Käännösesimerkit
I thought this was quite revealing.
Я подумал, что это точно отражает суть.
I thought about how a nation can have a long history and yet be youthful.
И я вот подумал, что нация может иметь долгую историю и в то же время быть моложавой.
Hence, I thought that maybe the same thing could be applied in the Commission as a way out.
В этой связи я подумал, что, возможно, в качестве выхода из положения этот подход можно было бы использовать и в работе Комиссии.
I was outside the house and heard three people calling, they were wearing uniforms and I thought they were the resistance.
Я был на улице, когда услышал, что меня зовут трое какихто людей, на них была униформа, я подумал, что это бойцы сопротивления.
I had not put myself down to speak, but having listened to Ambassador Zahran, I thought I should make one or two remarks.
Я не записывался для выступления, но, выслушав посла Захрана, я подумал, что мне следует высказать одно-два замечания.
So I thought that, if I brought him with me, he might later be promoted to sergeant and would be eligible for a plot of land.
И я подумал, что, если я возьму его с собой, он, возможно, впоследствии будет представлен к званию сержанта и получит право на земельный участок.
In finding him here, I thought perhaps we would keep his company longer, but I was not privy to his birth certificate.
Обнаружив его здесь, я подумал, что, пожалуй, нам с ним следует держаться поближе, но я не был посвящен в детали его свидетельства о рождении.
I thought then that we would break out of our deadlock, and that when I left next Sunday I would leave behind a revitalized Conference.
Я подумал тогда, что мы вырвемся из затора и что, когда я уеду в следующее воскресенье, я оставлю за плечами активизированную Конференцию.
It has one recommendation that I thought I wanted to bring up, because it is very relevant to where we are right now.
В нем имеется одна рекомендация, которую, как я подумала, мне хотелось бы выдвинуть, ибо она носит весьма актуальный характер с точки зрения того, где мы находимся сейчас.
I thought it might be helpful if I were to add a couple of points, so that maybe we can get more than one side on some of the important issues.
Я подумал, что, может быть, мне стоит добавить пару замечаний, чтобы по некоторым важным вопросам не получилось однобокой картины.
Yes I thought that was odd too.
Я тоже подумал, что это как-то не так.
There...there was a time when I thought...But what of it;
Там… было одно время, что я подумал… Ну да что;
I thought you might be hiding for some reason.
Подумала, что ты зачем-то спрятался.
“Because I thought I must be going mad.”
– Потому что я подумал, что сошел с ума.
“Oh yes, I thought of something,” panted Ford.
– Да, кое-что я тут подумал, – выдохнул Форд.
but I thought I might as well buy it as not.
Можно было даже не покупать. Но я подумала, что с тем же успехом могу и купить.
said Hermione, “I thought he sounded a bit like you.”
— Знаешь, — сказала Гермиона, — а я как раз подумала, что он говорил совсем как ты.
I saw me but I thought I was my dad!
Тогда я видел самого себя, но подумал, что это отец!
"Anything can happen now that we've slid over this bridge," I thought; "anything at all.
«Теперь все может быть, раз уж мы переехали этот мост, – подумал я. – Все, что угодно…»
I thought maybe the science would be different, so I looked at a few of them.
Я подумал, что, может быть, они будут поприличнее, и просмотрел несколько из них.
I thought he was shot.
Я думала, что в него стреляли.
I thought I was going mad.
Я думала, что сойду с ума".
I thought you were a very bad person".
Я думала, что вы очень плохой человек>>.
We are in far worse shape than I thought.
Дела обстоят хуже, чем я думал.
To be honest, I thought that I had already failed.
Честно говоря, я думал, что я уже потерпел неудачу.
I thought it was the factory, but I realized that there was no factory.
Я думала, что это была фабрика, однако потом поняла, что никакой фабрики нет.
Ghazali: I know it is early but I thought we should keep you posted.
Газали: Я понимаю, что еще рано, но я думаю, что нам следовало бы держать вас в курсе.
Until a short time ago, I thought that I would leave Geneva without the situation having altered.
Еще совсем недавно я уж думал, что я уеду из Женевы, а ситуация так и не изменится.
In this context, he states: "I thought that if I changed the statement I would be sent to prison.
В этой связи он отмечает: "Я думал, что если я изменю свои показания, то меня посадят в тюрьму.
I thought that, so that everything could be in line, we always had to use the phrase "of its substantive session".
Я думал, что все формулировки должны быть одинаковыми, и мы везде должны использовать фразу <<ее основной сессии>>.
I thought it was Lobelia.
Я думал, что Любелия.
“It was ze Grindylows… zey attacked me… oh Gabrielle, I thought… I thought…” “Come here, you,”
— Там гиндилоу… они на меня напали… о моя сестгенка, я уже думал… я думал… — и она разрыдалась.
I thought he might be useful.
– Я думала, что он будет полезен;
I thought there was another woman.
Я думал, здесь была… другая женщина.
I thought she was ill?
Я думал, она просто болела.
I thought he would return to you.
Я думал, он уже вернулся.
I thought there was a Judge of the Change here.
Я думал, здесь есть Арбитр Смены.
I-I-thought you'd like it.»
Я… я думал – может, вам это понравится.
I thought he was a bit of an idiot,
Я думаю, он просто придурок.
I thought you made a mistake, but—
Я думал, что ты просто ошибся…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test