Käännös "as well as" venäjän
Käännösesimerkit
Inactive as well as unemployed, employed; cooperatives as well as independent self employed
Экономически неактивные лица, а также безработные и занятые, кооперативы, а также независимые самозанятые лица.
We are pragmatic as well.
Мы также и прагматики.
developing countries, as well as on
стран, а также на между-
as well as its awareness
а также сознает:
But there are contradictions here as well.
Но здесь также есть противоречия.
The well-being of the family is the bedrock of the international community as well.
Благополучие семьи также является основой международного сообщества.
as well as of an expanded Bureau.
а также "расширенное Бюро".
of weather and climate as well as
погоды и климата, а также
DISCRIMINATION AS WELL AS DISCRIMINATION
дискриминации, а также дискриминации
It is vital to the well functioning of economies, to the production and distribution of goods as well as to trade and tourism.
Транспортный сектор имеет также жизненно важное значение для функционирования экономики, производства и распределения товаров, а также торговли и туризма.
As well as my children.
А также мои дети.
STEVEN: Water, as well as wine.
Вода, а также вино.
As well as a big dick!
А также большой член!
- as well as a river-walk.
- А также река-ходьбы.
That, as well as her ambition.
А также её амбиции.
Yeah. As well as Pedro's chart.
А также карту Педро.
- as well as any who participated...
- А также те, кто участвовал...
as well as my sister.
Он угрожал мне, а также моей сестре.
From their military, as well as scientific --
– своих военных, а также научных...
- as well as advise you on any...
- ...а также давать вам советы...
The former is not only a carpenter, but a joiner, a cabinet-maker, and even a carver in wood, as well as a wheel-wright, a plough-wright, a cart and waggon maker.
Первый является не только плотником, но и столяром, краснодеревщиком и даже резчиком по дереву, а также изготовляет колеса, телеги и плуги.
The stock of the farmer yields him a profit as well as that of the master manufacturer; and it yields a rent likewise to another person, which that of the master manufacturer does not.
Капитал фермера приносит ему прибыль так же, как и капитал промышленного предпринимателя, но вместе с тем он приносит также ренту другому лицу, чего не делает капитал последнего.
The state of the mechanical, as well as of some other arts, with which it is necessarily connected, determines the degree of perfection to which it is capable of being carried at any particular time.
Состояние механики, а также других искусств, с которыми военное искусство неразрывно связано, определяет степень его совершенства в данное время.
Ancient Egypt, on the contrary, though it exported some manufactures, fine linen in particular, as well as some other goods, was always most distinguished for its great exportation of grain.
напротив, Древний Египет, хотя он и вывозил некоторые мануфактурные изделия, — в особенности тонкое полотно, — а также некоторые другие товары, всегда был больше известен своим большим вывозом хлебов.
The distribution of labour within the family and the labour-time expended by the individual members of the family, are regulated by differences of sex and age as well as by seasonal variations in the natural conditions of labour.
Различия пола и возраста, а также изменяющиеся со сменой времен года природные условия труда регулируют распределение труда между членами семьи и рабочее время каждого отдельного члена.
the value of the commodity serving as the measure of value, would have undergone a change, and so too, therefore, would the prices of commodities which express their values in money, as well as the quantity of money which would need to be in circulation to realize those prices.
товара, функционирующего как мера стоимостей, а потому изменилось бы также выражение товарных стоимостей в ценах, а следовательно, – масса обращающихся денег, которые служат для реализации этих цен.
Those of the same kind which were constructed by the ancient sovereigns of Indostan for the proper distribution of the waters of the Ganges as well as of many other rivers, though they have been less celebrated, seem to have been equally great.
Столь же грандиозными, хотя они и не так прославились, были, по-видимому, подобного же рода сооружения, возводившиеся древними государями Индостана для надлежащего распределения воды Ганга, а также многих других рек.
Unless its price repays to him the maintenance which he advances to himself, as well as the materials, tools, and wages which he advances to his workmen, it evidently does not repay to him the whole expense which he lays out upon it.
Если эта цена не оплачивает ему содержания, которое он авансирует самому себе, а также сырье, орудие труда и заработную плату, которые он авансирует своим рабочим, она, очевидно, не оплачивает ему всех произведенных им издержек.
By a more extensive navigation, the Chinese would naturally learn the art of using and constructing themselves all the different machines made use of in other countries, as well as the other improvements of art and industry which are practised in all the different parts of the world.
При более обширном мореплавании китайцы, естественно, научились бы применению и сооружению всех тех различных машин, которыми пользуются в других странах, а также другим усовершенствованиям в ремеслах и промышленности, применяемым во всех частях мира.
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Well, that seems to be the case here as well.
Что ж, так происходит и в нашем случае.
- As well as daughters.
- Так же, как подарил дочерей!
As well as "constantly kicking"?
Так же как "постоянно пинаться"?
- as well as the alcohol.
- так же, как от алкоголя.
As well as my friends.
Так же как мои друзья
As well as teeth-cutting.
Так же как сокращение зубов.
As well as can be expected.
Так же, как и ожидалось.
As well as you handled Regan?
Так же как справилась с Реган?
As well as they turn in Friesland.
Так же, как и в Леевардене.
as well as bedside manners.
Так же как и по умению обращаться с больными
- You do swim as well as run?
- Пловец из тебя такой же как бегун?
“Well, well, and so Mr. Bingley is coming down, sister,” (for Mrs. Phillips first brought her the news). “Well, so much the better.
— Так, так, сестрица, — новость сообщила ей миссис Филипс, — значит, мистер Бингли все-таки возвращается? Ну что ж, тем лучше.
additional to GEF as well as current ODA
в дополнение к ГЭФ и текущим потокам ОПР
A supplement to the standard terms and conditions was added to include delivery periods as well as a penalty for late delivery.
В стандартные условия было включено дополнение с указанием сроков поставки и штрафных неустоек за опоздание.
In addition to other unilateral measures, the Greek Cypriot side has undertaken exhumations as well as identification of remains.
В дополнение к другим односторонним мерам кипрско-греческая сторона предприняла изучение и опознание останков.
You in the removal business now, as well as pin tables and bookmaking?
У тебя же сейчас такой же бизнес, в дополнение к игровым столам и приёму ставок?
As far as military presence and protocol at the site, if you'll turn to page seven, you'll see we've arranged a 21-gun salute, as well as six honor guards to fold the casket's flag before presenting it to the first lady.
Что касается воинской части и протокола по месту расположения, если вы откроете страницу семь, вы увидите, что мы установили салют из 21 оружия, в дополнение, шесть почетных стражей, чтобы свернуть флаг гроба перед тем как представить его первой леди.
заодно и
adverbi
The package was devised to allow the Romanian economy to counteract, in a well-structured manner, the pressures on liquidities in the short term, while improving competitiveness and correcting imbalances in the medium term.
Был разработан пакет мер, который был призван позволить румынской экономике на тщательно структурированной основе противодействовать давлению на ликвидность в краткосрочной перспективе и повысить конкурентоспособность, а заодно и скорректировать дисбалансы в среднесрочной перспективе.
Bestiality, as well as adultery?
В похотливости, а заодно и в прелюбодеянии?
Because if they are, you're going for kidnapping, as well as pimping.
- Потому что если нет, то вас обвинят в похищении, а заодно и в сводничестве.
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences as well as the champagne?
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
He took the purse as well, together with the things.
Кошелек тоже взял заодно с вещами.
All of them, the ponies as well, grew refreshed and strong in a few days there.
Скитальцы (а заодно и пони) поправились и набрались сил буквально через несколько дней после прибытия.
“No… well… all right… I didn’t,” she said, wiping her eyes angrily. “But why does he have to make life so difficult for himself—for us?” “I dunno—” “And I wish they’d stop singing that stupid song,”
— Ну… нет… наверное… нет, конечно, — сказала она, сердито вытирая глаза. — Но зачем ему так усложнять жизнь себе… и нам заодно? — Не знаю… — Как им не надоест петь эту дурацкую песню? — убитым голосом спросила Гермиона. — Мало они над ним издевались?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test