Käännös "as touching" venäjän
Käännösesimerkit
"Extreme outer edge" on either side of the vehicle, means the plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle and touching its lateral outer edge, disregarding the projection:
2.14 под "краем габаритной ширины" с каждой стороны транспортного средства подразумевается плоскость, параллельная среднему продольному сечению транспортного средства, касательная к его боковому ребру без учета выступа, образуемого:
2.13.2. "Overall length" means the distance between the two vertical planes perpendicular to the median longitudinal plane of the vehicle and touching its front and rear outer edge, disregarding the projection:
2.13.2 "габаритная длина" означает расстояние между двумя вертикальными плоскостями, перпендикулярными среднему продольному сечению транспортного средства, касательными к ее передней и задней наружным поверхностям, без учета выступов, образуемых:
"Extreme outer edge" on either side of the vehicle tractor means the plane parallel to with the median longitudinal plane of the vehicle tractor and touching coinciding with its lateral outer edge, disregarding the projection:
2.12 "край габаритной ширины" с каждой стороны транспортного средства трактора означает плоскость, параллельную среднему продольному сечению транспортного средства трактора и касательную к его боковому ребру совпадающую с его боковым краем, без учета выступов, образуемых:
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
I am in touch with Governments concerning a replacement.
В настоящее время я веду переговоры с правительствами относительно его замены.
I will also touch upon my ideas for the realization of United Nations reform, which is essential in order for this Organization to tackle these challenges successfully.
Я также коротко изложу свои идеи относительно проведения реформы Организации Объединенных Наций, которая совершенно необходима для того, чтобы эта Организация успешно справилась с указанными задачами.
71. In Chernihiv, Dnipropetrovsk, Ivano-Frankivsk, Kirovohrad, Luhansk, Lviv and Rivne provinces, Internet resources, television channels and media publications are constantly monitored for problem content touching on ethnic relations.
71. В 7 областях на постоянной основе был обеспечен мониторинг интернет-ресурсов, телеканалов и печатных средств массовой информации относительно наличия проблемных материалов в сфере межнациональных отношений (Днепропетровская, Ивано-Франковская, Кировоградская, Луганская, Львовская, Ровенская, Черниговская области).
4. Under investment cost, the Secretary/Chief Executive Officer explained that the additional resources requested were directly linked to the recommendations made in the report of Deloitte and Touche on the investment process, operations and organization of the Investment Management Service.
4. Что касается инвестиционных расходов, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что запрашиваемые дополнительные ресурсы непосредственно связаны с рекомендациями, сделанными в докладе компании <<Делойт и Туш>> относительно инвестиционного процесса, деятельности и организации Службы управления инвестициями.
Touching briefly on the Global Compact initiative, she said that concerns had been raised in the forum that the initiative should be based on transparency, justice, equity and broad participation, have a monitoring mechanism, with appropriate safeguards, and be funded by Governments and not by purely commercial organizations.
Вкратце остановившись на инициативе по Глобальному договору, она сказала, что на форуме была высказана обеспокоенность относительно того, что эту инициативу следует основывать на транспарентности, справедливости, равенстве, широком участии, и иметь в ее рамках механизм мониторинга с надлежащими гарантиями, с тем чтобы она финансировалась правительствами, а не чисто коммерческими организациями.
39. Mr. ANDO said that the parts of the report touching on articles 3 and 23 of the Covenant left him with doubts as to whether the distinctions between men and women in Brazilian society were actually enshrined in the law or merely existed de facto.
39. Г-н АНДО говорит, что после ознакомления с теми частями доклада, которые касаются статей 3 и 23 Пакта, у него по-прежнему остаются сомнения относительно того, действительно ли различия в положении мужчин и женщин в бразильском обществе закреплены в законе или существуют лишь де-факто.
Touching upon the advisory opinion of the International Court of Justice of 22 July 2010 regarding the unilateral declaration of independence in respect of Kosovo, Mr. Zannier stressed that the United Nations preliminary legal assessment was that the opinion did not affect the status of UNMIK or a status-neutral policy.
Коснувшись консультативного заключения Международного Суда от 22 июля 2010 года относительно одностороннего провозглашения независимости Косово, гн Занньер подчеркнул, что предварительная юридическая оценка Организации Объединенных Наций сводится к следующему: это заключение никак не затрагивает статус МООНК или нейтральную в отношении статуса политику.
Although not directly touching upon the issue of the criminal sanction of enforced disappearance, the Working Group deems it important that this right be fully recognized as a human right at the level of the Constitution, as it makes it clear that this right should be respected by all institutions of the State in all their activities.
Хотя это и не касается непосредственным образом вопроса об уголовном наказании за насильственное исчезновение, Рабочая группа считает важным, чтобы данное право в полной мере было признано в качестве одного из прав человека на уровне Основного закона страны, поскольку тем самым устанавливается однозначное требование относительно обязательного уважения этого права всеми государственными учреждениями при проведении ими любой деятельности.
GRSG did not agree on the reduction of the number of exits by one, as proposed in document TRANS/WP.29/GRSG/1998/13, paragraph 5.6.1.5., but agreed that the expert from the Netherlands would transmit a proposal to allow trolleybuses to have a safe exit on the roof, avoiding the risk of touching the electrical parts of it.
19. GRSG не достигла согласия относительно сокращения количества выходов до одного, как это было предложено в пункте 5.6.1.5 документа TRANS/WP.29/GRSG/ 1998/13, однако приняла решение о том, чтобы эксперт от Нидерландов внес предложение, предусматривающее использование аварийного люка на крыше троллейбуса и исключающее риск соприкосновения с находящимися на ней электрическими элементами.
They continued to state their "principled position" that "the Agency should frankly admit its injustice and partiality and make a political decision to redress them" and that "the Agency should admit and apologize for touching off the unfair special inspection controversy against the procedures for clarifying inconsistencies, and on the basis of false information from the third country".
Ее представители продолжали заявлять о своей "принципиальной позиции", в соответствии с которой "Агентству следует откровенно признать свою несправедливую позицию и пристрастность и принять политическое решение об их пересмотре" и что "Агентству следует признать тот факт, что оно вызвало несправедливый спор относительно специальной инспекции, в нарушение процедур прояснения несоответствий и на основе ложной информации, полученной от третьей страны, и принести соответствующие извинения".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test