Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
From my early neorealism, capturing the body as form, to my more abstract work of the early 1960s, measuring the distance traveled by ejaculate. Oh.
От раннего неореализма, где тело воспринимается, как форма, до абстракционизма начала шестидесятых с расчётом пути, преодолённого эякулятом.
The equivalent form of a commodity, accordingly, is the form in which it is directly exchangeable with other commodities.
Эквивалентная форма какого-либо товара есть поэтому форма его непосредственной обмениваемости на другой товар.
Finally, the last form, C, gives to the world of commodities a general social relative form of value, because, and in so far as, all commodities except one are thereby excluded from the equivalent form.
Наконец, последняя форма, форма III, дает товарному миру всеобще общественную относительную форму стоимости, потому что и поскольку здесь все принадлежащие к товарному миру виды – кроме одного – исключены из всеобщей эквивалентной формы.
No form of violence was justified and all forms of violence could be prevented.
Никакая форма насилия не может быть оправдана, и все формы насилия можно предотвратить.
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
Human labour-power is expended in the form of tailoring as well as in the form of weaving.
В форме портняжества, как и в форме ткачества, затрачивается человеческая рабочая сила.
Thus the equivalent form has a third peculiarity: private labour takes the form of its opposite, namely labour in its directly social form.
Третья особенность эквивалентной формы состоит, таким образом, в том, что частный труд становится формой своей противоположности, т. трудом в непосредственно общественной форме.
The two inverted phases of the movement which makes up the metamorphosis of a commodity constitute a circuit: commodity-form, stripping off of this form, and return to it.
Две противоположно направленные фазы движения товарного метаморфоза образуют кругооборот: товарная форма, сбрасывание товарной формы, возвращение к товарной форме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test