Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
76. In 2006, 510,000 hryvnias were earmarked for the publication of literature in Crimean Tatar: 110,000 hryvnias for the publication of works of fiction, of which 80,000 were for works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent, and 400,000 for educational and instructional materials.
76. Так, в 2006 году на издание литературы на крымско-татарском языке выделено 510 тысяч гривен: 110 тысяч на издание художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы; на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев - 80 тысяч.
In 2007, 770,000 hryvnias were earmarked under a programme to publish literature for formerly deported citizens; of that sum, 250,000 hryvnias were allocated for the publication of fiction in Crimean Tatar, 400,000 for the publication of educational and instructional literature, and 120,000 for the publication of works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent.
В 2007 году программой на издание литературы для депортированных граждан предусмотрено 770 тысяч, из них 250 тысяч на издание крымско-татарской художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы, 120 тысяч на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев.
As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who
Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках.
A number of books on the transatlantic slave trade are now available in the bookstore, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry.
Сейчас в книжном магазине можно купить ряд книг о трансатлантической работорговле, включая публикации Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэзию.
Every prison has several copies of compilations of international legal instruments, a suitable number of copies of the Koran and the Bible, legal, scientific and fictional literature, and manuals on the rights of inmates.
В каждом учреждении имеется по несколько экземпляров сборников международно-правовых актов, необходимое количество экземпляров Корана и Библии, юридической, научной и художественной литературы, учебные пособия о правах осужденных.
After the submission of bids, an agreement was concluded with the contractor, who, by the decision of the CFPR commission, received 9,160 million soms to publish a wide range of reference books and works of fiction for school libraries.
Данным решением комиссии ЦФСБ выделено 9 168 млн. сомов на издание Президентского комплекта справочной и художественной литературы для школьных библиотек, поставка которых уже завершена в запланированном объеме.
In 2010, with the cooperation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, over 25,000 copies of textbooks, fiction books and educational manuals have been received in Tajikistan and distributed to Russian-language schools.
В 2010 году при содействии Минобразования и науки Российской Федерации было доставлено в РТ и распределено по школам более 25 тысяч экземпляров учебников, художественной литературы, методических пособий для школ с русским языком обучения.
In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields.
168. Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д.
The books it publishes in 22 languages include translations of a ward winning works, monographs on great pioneers of Indian literature, history of literature, Indian and foreign classics in translation, anthologies of fiction, poetry, and prose, biographies, etc.
Издаваемые ею книги включают переводы получивших премии произведений, монографии о классиках индийской литературы, работы по истории литературы, переводы индийской и зарубежной классики, антологии художественной литературы, поэзии и прозы, биографии и т.п.
423. The libraries of institutions in the penal system have more than 22,000 religious books, more than 10,000 legal publications, 91,000 works of fiction, and more than 21,000 other books and publications on a variety of subjects.
423. В библиотеках учреждений системы исполнения наказаний имеется свыше 22 000 единиц религиозной литературы, более 10 000 − изданий правового содержания, 91 000 − художественной литературы, а также свыше 21 000 книг и изданий различного содержания.
This is a legal fiction.
Это юридический вымысел.
This is pure fiction not even worthy of a rebuttal before this distinguished audience.
Это сущий вымысел, который даже не стоит опровергать перед этой уважаемой аудиторией.
The United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea is no fiction at all.
Угроза Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики -- это отнюдь не вымысел.
It is also available in English under the title of Aboriginal Peoples: Facts and Fiction.
Он был также издан на английском языке под названием "Aboriginal Peoples: Facts and Fiction" (Аборигенные народы: факты и вымысел).
The participation of the Member States of the United Nations in the work of the Council is a fantasy, and to assert that the Council is acting by virtue of the mandate from and on behalf of the Member States and that it is accountable to them is pure fiction.
Участие государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета - иллюзия, а заявления о том, что Совет действует согласно мандату, данному государствами-членами, и от их имени и что он подотчетен им - чистый вымысел.
Mr. Paul Coe, representing NAILSS (an indigenous NGO), went further: "the decision merely serves to replace the legal fiction that Britain legitimately settled territories belonging to no one, with the less obviously offensive legal fiction that Britain legitimately settled territories that [were] already inhabited by indigenous peoples". The Australian Contribution (1992), p. 71, compiled by ATSIC for the tenth session of the Working Party (1992).
Г-н Поль Коу, выступая от лица NAILSS (неправительственной организации коренных народов), пошел дальше, заявив, что "это судебное постановление служит лишь тому, чтобы заменить один правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала никому не принадлежавшие территории, на другой менее категоричный правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала территории, которые уже ранее были объектом законного заселения и были населены коренными народами..." 98/.
12. On 16 February 1994 Amnesty International published a report entitled "Indonesia and East Timor: Fact and Fiction, Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights".
12. 16 февраля 1994 года "Международная амнистия" опубликовала доклад, озаглавленный "Индонезия и Восточный Тимор: факты и вымысел, осуществление рекомендаций Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека".
From Syria to Iran to Yemen, those people are no longer content with their leaders' explanation that Israel is to blame for all the problems of the Middle East -- a fiction that is advanced through draft resolutions such as the ones before us today.
В Сирии, Иране и Йемене эти люди больше не верят объяснениям своих лидеров, убеждающих их в том, что во всех проблемах Ближнего Востока виноват Израиль, -- вымысел, который распространяется и с помощью таких резолюций, как те, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении.
Other attempts were made by means of the South Australia Constitution Act, but in the version that was finally adopted the fiction of the "uninhabited continent" was upheld and proposals relating to possible compensation to be paid to the indigenous population for their loss of land disappeared from the Act.
Другие попытки были предприняты в рамках так называемого Закона о Конституции Южной Австралии, однако в том варианте Закона, который был окончательно принят, сохранялся расхожий вымысел о "ненаселенном континенте" и из него исчезли все предложения о предоставлении коренным жителям возможной компенсаций за отобранные у них земли.
Obviously, Armenia's assertions about Azerbaijan's "subversive and terrorist actions", "attacks against civilian health-care facilities, schools and kindergartens" and "threats against civilian aircraft" are nothing other than pure fiction and yet another proof of Yerevan's irresponsible and provocative attempt to mislead the international community.
Совершенно очевидно, что заявления Армении о <<подрывной и террористической деятельности>> Азербайджана, <<нападениях на гражданские лечебные учреждения, школы и детские сады>> и <<угрозах гражданским воздушным судам>> -- это чистый вымысел и в то же время очередное доказательство безответственного и провокационного стремления Еревана ввести международное сообщество в заблуждение.
Monsters better left as fiction.
Монстров лучше оставить как вымысел.
I'm publishing the book as fiction.
Я опубликую книгу, как вымысел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test