Käännösesimerkit
Equal rights to work and equal pay for equal work;
v) равных прав на труд и равную плату за равный труд;
Principles such as equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training are expressly prescribed.
В них четко закреплены такие принципы, как равные возможности в трудоустройстве, равное обращение на рабочем месте, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке.
The principle of equal pay for equal work and equal productivity always applied.
В этих случаях всегда применяется принцип равной оплаты за равный труд равной производительности.
Three principles are to be compared here: equal pay for equal work, equal pay for work of equal value and equal job opportunities for all irrespective of gender.
При этом следует учитывать три принципа: принцип равной оплаты за равный труд, принцип равной оплаты за труд равной ценности и обеспечение равных возможностей при трудоустройстве независимо от пола.
This principle of nondiscrimination covers equal job opportunities, equal treatment at the workplace, equal remuneration for work of equal value and equal access to professional training.
Этот принцип недискриминации предусматривает равноправие при трудоустройстве, равное отношение на работе, равное вознаграждение за труд равной ценности и равный доступ к профессиональной подготовке.
And live... as equals?
И жить... как равные?
Thawne doesn't treat us as equals.
Тоун не рассматривает нас как равных.
He taught us to stand as equals!
Он учил нас стоять, как равные!
For me to thank you as equals would be presumptuous.
Благодарить вас как равных было бы неуместно.
It's symbolic. We shall all dine together as equals.
Как символично - мы все вместе будем обедать, как равные.
Come with me. We'll both stand up to him, as equal partners.
Мы противостоим ему вместе, как равные партнёры.
I view all women as equals, no matter what the circumstances of their birth.
Я принимаю всех женщин как равных. Не внимая деталям их происхождения.
We live in a unique place where Human and Votan races live together as equals.
– Мы живем в уникальном месте Где люди и вотаны живут вместе как равные.
You can stand shoulder to shoulder with these kids, going through the same ordeal together, as equals.
Ты можешь встать плечом к плечу с этими детьми, пройти через это испытание вместе, как равные.
America was not ready to welcome us Negroes as equals 70 years ago, and it still ain't.
Америка была не готова принять нас, негров, как равных 70 лет назад, не готова и сейчас.
Wariness veiled his eyes when he glanced at the Reverend Mother, but this time he nodded to her, the nod one gives an equal.
На Преподобную он посмотрел с некоторой опаской, но на этот раз кивнул ей уже как равной.
No equal capital puts into motion a greater quantity of productive labour than that of the farmer.
Никакой капитал не приводит в движение большего количества производительного труда, чем равный по размерам капитал фермера.
And the he greeted Death as an old friend, and went with him gladly, and, equals, they departed this life.’”
Встретил он Смерть как давнего друга, и своей охотой с нею пошел, и как равные ушли они из этого мира».
“Offend Dobby!” choked the elf. “Dobby has never been asked to sit down by a wizard—like an equal—”
— Какая обида! — задохнулся эльф. — Никогда еще ни один волшебник не разговаривал с Добби как с равным, не приглашал сесть…
But when Lassalle, having in view such a social order (usually called socialism, but termed by Marx the first phase of communism), says that this is "equitable distribution", that this is "the equal right of all to an equal product of labor", Lassalle is mistaken and Marx exposes the mistake.
Но когда Лассаль говорит, имея в виду такие общественные порядки (обычно называемые социализмом, а у Маркса носящие название первой фазы коммунизма), что это «справедливое распределение», что это «равное право каждого на равный продукт труда», то Лассаль ошибается, и Маркс разъясняет его ошибку.
“That gives you equal status with prefects!” cried Hermione happily. “You can use our special bathroom now and everything!”
— Теперь у тебя равный статус со старостами! — радостно воскликнула Гермиона. — Ты сможешь пользоваться нашей ванной комнатой и так далее!
- Equal pay - equal treatment
- Равная оплата - равное обращение;
In this context, there are no "greater equals" among equals.
В этом контексте не может быть "более равных" среди равных.
equal revenues for equal work;
* равной оплате за труд равной ценности;
Equal pay for work of equal value
Равная оплата за труд равной ценности
C. Equal pay for equal work
С. Равная плата за труд равной ценности
Equal working benefits and equal pay
Равные льготы и равная оплата труда
Equal Pay for Equal Value of Work
Равная оплата за работу равной ценности
As lead or as equals?
Главным? Или на равных?
Working as equals, which is...
Работаем на равных, что...
Pigs treat you as equals.
...свиньи - держатся на равных.
We stand together as equals.
Мы выступим вместе, на равных.
We shall fight as equals.
Сразимся с ним на равных.
By my side... as equals.
Быть на моей стороне... на равных.
We had an alliance as equals.
У нас был союз равных
Pigs treat us as equals!
Только свиньи обращаются с нами, как с равными!
That is why the "equal right" is violation of equality and an injustice.
и потому «равное право» есть нарушение равенства и несправедливость.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
They were all equally unsuccessful.
Все они равным образом не имели успеха.
They are both commodities, and commodities of equal value.
Оба они – товары. И притом товары равной стоимости.
I am a gentleman’s daughter; so far we are equal.”
Я дочь дворянина. Мы в этом смысле равны.
All the convicts were equal for him, and he made no distinction.
Все преступники у него были на равной ноге, различия не было.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
To avoid all these defects, the right instead of being equal would have to be unequal.
Чтобы избежать всего этого, право, вместо того, чтобы быть равным, должно бы быть неравным»…
All law is an application of an equal measure to different people who in fact are not alike, are not equal to one another.
Всякое право есть применение одинакового масштаба к различным людям, которые на деле не одинаковы, не равны друг другу;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test