Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The best way to do away with the danger of nuclear weapons is to eliminate them completely.
Наилучший способ устранения угрозы ядерного оружия заключается в его полной ликвидации.
Globalism - the belief that the well-being of each and every neighbour, no matter how far away, affects us all - is the only way to combat the assault of globalization.
Глобализм - т.е. убежденность в том, что благосостояние всех и каждого, как бы далеко друг от друга они ни жили, касается нас всех, - это единственный способ борьбы с наступлением глобализации.
There has been a notable shift away from injecting in Thailand, where that route of administration is only noted among less than 1 per cent of treatment admissions.
В Таиланде отмечено заметное сокращение злоупотребления наркотиками путем инъекций, и такой способ употребления зарегистрирован в менее 1 процента случаев обращений за лечением.
Corruption in Government increases poverty in many ways. Most directly, it diverts resources to the rich people, who can afford to pay bribes and away from the poor people, who cannot.
Коррупция в правительстве различными путями ведет к увеличению масштабов бедности, и наиболее непосредственный способ заключается в том, что она позволяет уводить ресурсы от бедных, которые не могут позволить себе давать взятки, к богатым, которые могут это себе позволить.
Could there be a methodology or mechanism whereby, under the auspices of the Secretary-General and in the company of the Presidents of all United Nations organs, the leaders of Israel and Palestine meet in continuous proximity talks until such time as they walk away with results?
Можно ли предложить какойто способ действий или механизм под эгидой Генерального секретаря и при участии председателей всех органов Организации Объединенных Наций, так чтобы руководители Израиля и Палестины приступили к непрерывным непрямым переговорам, которые продолжались бы до тех пор, пока не будут получены результаты?
Hence an "admirable" way of changing the agenda each time, while all concerned are made to believe that the Greek Cypriot side has the political will to reach a new partnership agreement while the Turkish Cypriot side runs away from it.
Именно поэтому выбран "замечательный" способ, состоящий в том, чтобы всякий раз менять повестку дня, убеждая при этом всех, кого это касается, в том, что кипрско-греческая сторона демонстрирует политическую волю к достижению соглашения о новом партнерстве, в то время как кипрско-турецкая сторона уклоняется от этого.
Thus the planet Vogsphere whiled away the unhappy millennia until the Vogons suddenly discovered the principles of interstellar travel.
И так, тысячелетиями, Вогосфера влачила несчастное существование – до тех пор, пока вогоны неожиданно не открыли способ межзвездного перемещения.
‘ “If indeed you look only, as you say, for records of ancient days, and the beginnings of the City, read on!” he said. “For to me what was is less dark than what is to come, and that is my care. But unless you have more skill even than Saruman, who has studied here long, you will find naught that is not well known to me, who am master of the lore of this City.” ‘So said Denethor. And yet there lie in his hoards many records that few even of the lore-masters now can read, for their scripts and tongues have become dark to later men. And Boromir, there lies in Minas Tirith still, unread, I guess, by any save Saruman and myself since the kings failed, a scroll that Isildur made himself. For Isildur did not march away straight from the war in Mordor, as some have told the tale.’
«Если тебя, как ты говоришь, интересуют древние летописи Гондора – что ж, читай, – сказал он мне хмуро. – А для меня прошлое ясней будущего… ну, да это уж мои заботы. Однако даже мудрейший Саруман находил здесь только то, что я знаю». Так напутствовал меня Денэтор. И все же я нашел в Хранилище манускрипты, которые мало кто способен понять, ибо наречия народов древности знают сейчас лишь мудрейшие из Мудрых. Да, Боромир, я разыскал там запись, сделанную рукой самого Исилдура, и едва ли кто-нибудь ее читал – кроме меня да, быть может, Сарумана. Оказывается, после победы над Врагом Исилдур вернулся в княжество Гондор – а не «ушел, чтобы где-то бесславно сгинуть», как повествуют северные предания.
The Middle East region is still a long way away from achieving this goal.
Ближневосточному региону еще далеко до достижения этой цели.
Of course there are times when these persons are so far away that
Конечно, иногда пациенты живут так далеко, что не могут вовремя добраться до медицинского центра.
However, Timor-Leste was still some distance away from full self-reliance.
Вместе с тем до полной самостоятельности Тимора-Лешти еще далеко.
It so happens that these enormous resources are located far away from the world markets.
Сложилось так, что их гигантские запасы находятся далеко от потенциальных потребителей.
We want to send them a message today -- tomorrow is too far away.
Мы хотим уже сегодня направить им послание поддержки, ибо завтра еще так далеко.
Refugee camps should have been located well away from border areas.
Лагеря беженцев следовало разместить достаточно далеко от пограничных районов.
This conformity check must also be guaranteed if the manufacturer is geographically far away.
Такая проверка соответствия должна быть также гарантирована, если географически изготовитель находится далеко.
Only Elves can escape. Away, away out of Middle-earth, far away over the Sea.
Одни эльфы могут спастись, и не в Средиземье, а далеко-далеко за Морем.
"I feel far away from her," he said. "It's hard to make her understand."
– Она как будто далеко-далеко от меня, – сказал он. – Я не могу заставить ее понять.
It seemed very far away and long ago, yet hard and clear.
Казалось, видится то, что было давным-давно и далеко-далеко, но видится ясно и четко.
him and his raft was just a speck on the water away off yonder.
лодка вместе с плотом казалась просто пятнышком на воде где-то далеко-далеко.
‘But that was years ago,’ he sighed, ‘and far away.
Но это ведь давно было, – вздохнул он, – и далеко до них отсюда.
Better to flee altogether...far away...to America, and spit on all of them!
Лучше совсем бежать… далеко… в Америку, и наплевать на них!
Tariq was then dragged away completely unconscious.
Затем Тарика в полностью бессознательном состоянии оттаскивают в сторону.
If you are not interested, you can stay away.
Если вас это не интересует, то вы можете держаться в стороне.
The soldiers pushed him against a wall and walked away from him.
Солдаты подтолкнули его к стене и отошли в сторону.
A man took me away and said, `Do you know in whose company you are?
Один из них отвел меня в сторону и сказал: <<Ты знаешь, кто мы?>>.
The driver turned away from the checkpoint towards Az Za'ayyem village.
Водитель развернулся и поехал в сторону деревни Аз-За'айием.
The older man then took the witness away from the other girls and raped her.
Затем старший из <<арабов>> отвел свидетельницу в сторону и изнасиловал ее.
The facility should be located in a region with relatively dark skies (away from any major cities) and away from any tall structures (buildings and trees).
Обсерватория должна находиться в районе с относительно темным небом (вдали от крупных городов) и в стороне от любых высоких объектов (зданий и деревьев).
There has been a long-term trend away from early childbearing.
Наблюдается долгосрочная тенденция в сторону повышения среднего возраста матери при рождении первого ребенка.
One managed to get away, while the other was blocked and subjected to a violent attack.
Одному из джипов удалось отъехать в сторону, в то время как другой был заблокирован и подвергся яростному нападению.
Parties that have wreaked havoc by indiscriminately spreading mines must not be allowed to walk away from the scene of the carnage.
Стороны, виновные в разрушениях вследствие неизбирательного размещения мин, не должны оставаться в стороне и покидать залитую кровью сцену.
“Very funny,” snapped Harry, turning away.
— Очень остроумно, — огрызнулся Гарри и стал смотреть в сторону.
I think Pippin ran away from the trail for that purpose.
То-то, я думаю, Пин и отбежал в сторону, рискнув жизнью.
Harry caught Hermione’s eye and looked away at once.
Гарри встретился глазами с Гермионой и тут же отвел взгляд в сторону.
“Throw it away and punch him on the nose,” Ron suggested.
— Тогда отбрось палочку в сторону и дай ему кулаком в нос, — посоветовал Рон.
He looked away, staggering slightly, and Voldemort moved forward.
Он глянул в сторону, покачнулся, Волан-де-Морт шагнул вперед.
Harry continued to watch him, long after Snape had looked away.
Гарри еще долго вглядывался в него после того, как Снегг отвел глаза в сторону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test