Käännös "aristocratic" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
Later in the beginning of the nineteenth century, the aristocratic rule of the Rana families emerged in the political history of Nepal.
Позднее, в начале XIX столетия, в политической истории Непала возникло аристократическое правление семьи Рана.
But the bottom line is that, even with this reservation, Spain did not attempt to carve out any special protection to perpetuate gender discrimination in the distribution of other aristocratic titles.
В конечном счете, речь идет о том, что даже посредством такой оговорки Испания не пыталась установить особую защиту для увековечения дискриминации по признаку пола в вопросе присуждения других аристократических титулов.
This period was characterized by the development of a sociopolitical system of a military-aristocratic type; (4) in the Middle Ages, a State emerged known by historians of the nomadic empires as the "Kyrgyz great power".
Данный период характеризуется развитием структур социополитической системы, имеющей военно-аристократическое направление; 4) в средневековье возникло государственное образование, названное историками кочевых империй "кыргызское великодержавие".
It would be fair to say that by increasing permanent membership, we would not only strengthen the club of the aristocratic elite, but would also proportionately reduce the chances of election of non-members to United Nations organs.
Было бы справедливым сказать, что, увеличивая число постоянных членов Совета, мы не только укрепляли бы клуб аристократической элиты, но и пропорционально сокращали бы шансы на переизбрание нечленов в различные органы Организации Объединенных Наций.
With regard to the issue of the Salic law applied in Monaco, she said that if an aristocratic position involved the exercise of real political power, as did that of the Prince of Monaco, limiting accession to the throne on grounds of gender was a highly questionable practice.
31. В отношении вопроса о салическом праве, применяемом в Монако, она говорит, что, если аристократическое положение предполагает осуществление реальной политической власти, как в случае Князя Монако, ограничение доступа к трону на основании гендерной принадлежности является весьма спорной практикой.
I wish to express my satisfaction and gratitude to all 15 members of that aristocratic circle for the opportunity offered to us, the foot soldiers of the General Assembly, to consider once again the report of the Security Council and the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters.
Хотел бы выразить удовлетворение и признательность всем 15 членам этого <<аристократического>> собрания за предоставленную нам, рядовым членам Генеральной Ассамблеи, возможность вновь рассмотреть доклад Совета Безопасности и вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другие связанные с ним вопросы.
So far, the main thrust has come from the first group of countries which, despite being in a distinct minority, want only a few of their chosen allies to be seated in the aristocratic and exclusive permanent-membership club, even if this brushes aside and ignores the views and interests of the vast majority of the members of the General Assembly.
Пока основной нажим исходил от первой группы стран, которые, несмотря на то, что они находятся в очевидном меньшинстве, хотят, чтобы лишь некоторые из их избранных союзников принадлежали к числу членов аристократического и привилегированного клуба постоянных членов, даже если в этом случае оказываются отодвинутыми на второй план и игнорируются мнения и интересы огромного большинства членов Генеральной Ассамблеи.
An aristocratic military family poor but proud.
Аристократическая военная семья - бедная, но гордая.
That's the same sort of dull aristocratic whump.
Точно такой же приглушенный аристократический хлопок.
I am not altogether familiar with aristocratic ways.
Я не вполне знакома с аристократическими обычаями.
That rules out inheritance feuds between aristocratic families.
Это исключает вражду за наследство между аристократическими родами.
A little brat fuck from some fucking aristocratic family!
Херня маленького сопляка из одной гребаной аристократической семьи!
They tend to the needs of the elite, aristocratic clantribe, the Cloudspinners.
Они должны служить элите, аристократическому классу, прядильщикам облаков.
if she noticed an even slightly well-dressed person stopping to look, she would immediately start explaining to him that this was what the children “of a noble, one might even say aristocratic, house” had been driven to.
если замечала чуть-чуть хорошо одетого человека, остановившегося поглядеть, то тотчас пускалась объяснять ему, что вот, дескать, до чего доведены дети «из благородного, можно даже сказать, аристократического дома».
And the main thing is that it's in French, so people will see at once that you're a nobleman's children, and it will be much more moving... Or why not even 'Malborough s'en va-t-en guerre,'[126] because it's a perfect children's song and they use it as a lullaby in aristocratic houses.
И главное, так как это по-французски, то увидят тотчас, что вы дворянские дети, и это будет гораздо трогательнее… Можно бы даже: «Malborough s'en va-t-en guerre», так как это совершенно детская песенка и употребляется во всех аристократических домах, когда убаюкивают детей.
but above all it had been kept ready with the purpose of finally confounding “those two frippery skirt-swishers” in case they should come to the memorial meal, and proving clearly to them that Katerina Ivanovna was from a most noble, “one might even say aristocratic, house, a colonel's daughter, and certainly better than the sort of adventuresses who have been multiplying in such quantity lately.”
но главное, был припасен с тою целью, чтоб окончательно срезать «обеих расфуфыренных шлепохвостниц», на случай если б они пришли на поминки, и ясно доказать им, что Катерина Ивановна из самого благородного, «можно даже сказать, аристократического дома, полковничья дочь и уж наверно получше иных искательниц приключений, которых так много расплодилось в последнее время».
You see before you, my dear sir, the orphans of a noble family, with, one might even say, the most aristocratic connections...And that runt of a general was sitting there eating grouse...he stamped his foot at me for bothering him...'Your Excellency,' I said, 'protect the orphans, seeing that you knew the late Semyon Zakharych so well,' I said, 'and his own daughter was slandered on the day of his death by the worst of all scoundrels . .' That soldier again! Protect me!”
Вы видите, милостивый государь, благородных сирот, можно даже сказать, с самыми аристократическими связями… А этот генералишка сидел и рябчиков ел… ногами затопал, что я его обеспокоила… «Ваше превосходительство, говорю, защитите сирот, очень зная, говорю, покойного Семена Захарыча, и так как его родную дочь подлейший из подлецов в день его смерти оклеветал…» Опять этот солдат!
It is quite probable that Katerina Ivanovna wished, precisely on that occasion, precisely at that moment when it seemed she had been abandoned by everyone in the world, to show all these “worthless and nasty tenants” not only that she “knew how to live and how to entertain,” but that she had even been brought up for an altogether different lot, that she had been brought up “in a noble, one might even say aristocratic, colonel's house,” and was not at all prepared for sweeping the floor herself and washing the children's rags at night.
Весьма вероятно и то, что Катерине Ивановне захотелось, именно при этом случае, именно в ту минуту, когда она, казалось бы, всеми на свете оставлена, показать всем этим «ничтожным и скверным жильцам», что она не только «умеет жить и умеет принять», но что совсем даже не для такой доли и была воспитана, а воспитана была в «благородном, можно даже сказать, в аристократическом полковничьем доме», и уж вовсе не для того готовилась, чтобы самой мести пол и мыть по ночам детские тряпки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test