Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
stocks -- slow-moving strategic deployment stocks
Стратегические запасы материальных средств для развертывания -- длительное хранение стратегических запасов
For Canada, the United Nations Fish Stocks Agreement is the foundation for strong management of straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and, potentially, discrete fish stocks.
Для Канады Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является основой эффективного и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, включая дискретные запасы открытого моря.
We would suggest three different categories of stocks: stocks for nuclear weapons purposes; stocks for non-explosive purposes, namely conventional military purposes; stocks declared excess to military requirements.
Мы бы предложили ввести три разные категории запасов: запасы для целей ядерного оружия; запасы невзрывного назначения, а именно обычного военного предназначения; запасы, объявленные как избыточные по отношению к военным потребностям.
For NBs, only stocks and stock changes of reactive nitrogen are relevant;
Для БА важное значение имеют только запасы и изменения запасов химически активного азота;
As shelters unused since the second world war, are stocked for what may lie ahead.
Люди делают запасы в бомбоубежищах, которые не использовались со времен второй мировой войны.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
Whatever part of his stock a man employs as a capital, he always expects is to be replaced to him with a profit.
Какую бы часть своих запасов человек ни затрачивал в качестве капитала, он всегда ожидает, что она будет возмещена ему с прибылью.
“Couldn’t we make some more?” Ron asked Harry, ignoring Hermione. “It’d be great to have a stock of it… Have a look in the book…”
— А мы не можем сами его изготовить? — не слушая Гермиону, спросил Рон. — Такую штуку не мешает и про запас иметь. Ты бы посмотрел в книге.
The purchase of provisions fell almost to nothing throughout the district in the ensuing weeks; but as Bilbo’s catering had depleted the stocks of most of the stores, cellars and warehouses for miles around, that did not matter much.
Потом несколько недель еды в окрестностях почти никто не покупал, но торговцы были не в убытке: все равно Бильбо начисто опустошил их погреба, запасы и склады – за деньги, конечно.
He would have a stock of goods of some kind or other, which, though it might not be worth all that it cost, would always be worth something.
Первый к концу периода окажется более богатым, в его обладании будет некоторый запас предметов того или иного рода, которые, хотя и могут не стоить всего того, во что они обошлись, тем не менее будут всегда иметь некоторую стоимость.
“I have already told you,” said Snape smoothly, “that I have no further stocks of Veritaserum. Unless you wish to poison Potter—and I assure you I would have the greatest sympathy with you if you did—I cannot help you.
— Я ведь уже сказал, что у меня больше нет запасов нужной вам сыворотки, — невозмутимо ответил Снегг. — Если вы не хотите отравить Поттера (кстати, уверяю вас, что я отнесся бы к подобному намерению с большим сочувствием), то у меня нет возможности вам помочь.
You can use ingredients from the store cupboard today, and I’m sure we can lend you some scales, and we’ve got a small stock of old books here, they’ll do until you can write to Flourish and Blotts…”
Сегодня вы можете взять ингредиенты из моего шкафа, и какие-нибудь весы для вас найдутся, и еще имеется небольшой запас старых учебников, можете пользоваться первое время, а там напишете во «Флориш и Блоттс»…
We left a good stock of powder and shot, the bulk of the salt goat, a few medicines, and some other necessaries, tools, clothing, a spare sail, a fathom or two of rope, and by the particular desire of the doctor, a handsome present of tobacco.
Мы оставили им большой запас пороха и пуль, груду соленой козлятины, немного лекарства и других необходимых вещей, инструменты, одежду, запасной парус, несколько ярдов веревок и, по особому желанию доктора, изрядную порцию табаку.
100. Apart from calls made in Germany to Mr. Murwanashyaka and Mr. Musoni, the Group also identified that one of the numbers called in Germany by the FDLR military leaders belongs to Marie-Goretti Stock, a woman who was born in Gisenyi, Rwanda, in 1981.
100. Группа также установила, что звонки в Германии шли не только г-ну Мурванашиаке и г-ну Мусони, — военные руководители ДСОР звонили также на номер в Германии, принадлежащий Мари-Горетти Шток — женщине, которая родилась в Гисеньи, Руанда, в 1981 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test