Käännös "are exceed" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
"(a) The debtor's liabilities exceed or are likely to exceed its assets; and
а) обязательства должника превышают или, по всей вероятности, превысят его активы; и
3.1.1.2 The angle of heel should not exceed the critical angle; furthermore that angle should not exceed 12under:
3.1.1.2 угол статического крена не должен превышать критического угла; кроме того, этот угол не должен превышать 12° при:
Developing country reserves currently exceed $6 trillion, and the assets of their SWFs exceed $4 trillion.
Резервы развивающихся стран в настоящее время превышают 6 трлн. долл., а активы их ФНБ превышают 4 трлн. долларов.
An army of hunters can seldom exceed two or three hundred men.
Армия охотничьего племени редко превышает две-три сотни человек.
13, the importation of wheat, whenever the price in the home market did not exceed fifty-three shillings and fourpence the quarter, was subjected to a duty of sixteen shillings the quarter, and to a duty of eight shillings whenever the price did not exceed four pounds.
13, ввоз пшеницы, когда ее цена на внутреннем рынке не превышала 53 шилл. за квартер, был обложен пошлиной в 16 шилл. на квартер и пошлиной в 8 шилл., когда цена не превышала 4 ф.;
His ordinary expense becomes equal to his ordinary revenue, and it is well if it does not frequently exceed it.
Его обыкновенные расходы становятся равными его обыкновенным доходам и в лучшем случае не превышают последних.
We imported about ninety-six thousand hogsheads, and the home consumption was not supposed to exceed fourteen thousand.
Мы вывозили около 96 тыс. бочек, а внутреннее потребление не превышало, по предположениям, 14 тыс.
The capital, therefore, which can be employed in the grocery trade cannot exceed what is sufficient to purchase that quantity.
Поэтому капитал, который может быть вложен в торговлю колониальными товарами, не может превышать суммы, достаточной для покупки этого количества.
4, the exportation of corn was permitted whenever the price of wheat did not exceed forty shillings the quarter, and that of other grain in proportion.
4, был дозволен вывоз хлеба во всех тех случаях, когда цена пшеницы не превышала 40 шилл.
These numbers exceed greatly those of Boston, New York, and Philadelphia, the three greatest cities of the English colonies.
Эти цифры значительно превышают численность населения Бостона, Нью-Йорка и Филадельфии — трех самых больших городов англий- ских колоний.
This tenth part, however, is estimated so very moderately that, in many provinces, it is said not to exceed a thirtieth part of the ordinary produce.
Однако эта десятая часть определяется так умеренно, что во многих провинциях она, как передают, не превышает одной тридцатой части обычной продукции.
Though the importation of sugar exceeds, a good deal, what is necessary for the home consumption, the excess is inconsiderable in comparison of what it used to be in tobacco.
Хотя ввоз сахара превышает нужды внутреннего потребления, получающийся излишек все же незначителен в сравнении с получавшимся излишком табака.
The advantage which the landlord derives from planting can nowhere exceed, at least for any considerable time, the rent which these could afford him;
Выгоды от лесоразведения никогда не могут превышать, по крайней мере на сколько-нибудь продолжительное время, ренту, которую может приносить на этой земле хлебопашество или луг;
Its Member States give it tasks which exceed its present capacity.
Ее государства-члены наделяют ее задачами, которые превышают ее нынешние возможности.
The number of persons whose housing expenses exceed the government-set limit of affordability
Число лиц, жилищные расходы которых превышают установленные правительством пределы доступности
pay special attention to and verify all account transactions that exceed the established limitations;
2. уделять особое внимание и проверять все сделки по счетам, которые превышают установленные пределы;
9. An additional nutritional challenge concerns people whose caloric intakes exceed their needs.
9. Еще одна проблема в области питания касается людей, потребление калорий которыми превышает их потребности.
By opening a more extensive market for whatever part of the produce of their labour may exceed the home consumption, it encourages them to improve its productive powers, and to augment its annual produce to the utmost, and thereby to increase the real revenue and wealth of the society.
Открывая более обширный рынок для той доли продукта их труда, которая превышает потребности внутреннего потребления, она поощряет их развивать свои производительные силы и увеличивать до максимальных размеров свой годовой продукт и таким образом увеличивать действительный доход и богатство общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test