Käännösesimerkit
If these estimates are correct a very significant number of persons currently threatened with eviction will not receive adequate resettlement.
Подтверждение правильности этих оценок означало бы, что очень большое число людей, которым в настоящее время угрожает выселение, не будут переселены в адекватные жилища.
Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired.
Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию.
1. When advising on an individual tax issue as well as when furnishing continuous tax advice, the Wirtschaftsprüfer is entitled to assume that the facts provided by the client -- especially numerical disclosures -- are correct and complete; this also applies to bookkeeping engagements.
1. При консультировании клиента по конкретной налоговой проблеме или при предоставлении постоянных консультативных услуг по налогам "Wirtschaftsprüfer" вправе исходить из того, что факты, особенно цифры, представленные клиентом, являются полными и правильными; это также относится к контрактам на ревизию учетной документации.
He wanted to know if that information was correct and what was the daily water consumption of settlers in the West Bank and the district of Hebron. He also wondered if the Israeli authorities had received complaints from Palestinians about the dumping of used water on Palestinian farmland and what the State party intended to do about pollution of that kind.
Г-н Фаталла хотел бы узнать, является ли правильной эта информация и каково ежедневное потребление воды израильскими поселенцами на Западном берегу и в округе Хеврон; подобным образом он задается вопросом о том, получали ли израильские власти жалобы от палестинцев относительно сброса сточных вод на земли, принадлежащие палестинским фермам, и хотел бы знать, что намерен делать Израиль, чтобы противостоять этому загрязнению земель палестинских ферм.
It was also correct to separate the topic of natural persons from that of legal persons.
Также правильным является отделение темы о физических лицах от темы о юридических лицах.
The more correct approach is harmonization of different requirements, which is now being processed within the framework of the 1998 Global Agreement.
Более правильным является подход к гармонизации различных требований, что сейчас делается в рамках Глобального соглашения 1998 года.
Belgium is of the opinion that the first interpretation is the correct one, and that this precision is to be introduced in the text of 1.x.1.1.
Бельгия считает, что правильным является первое толкование и что это уточнение следует включить в текст подраздела 1.х.1.1.
It is undoubtedly correct to argue that passive presence on the spot of the criminal offence in itself shall, in the majority of cases, not be suitable for establishing psychic abetment since such presence does not necessarily reinforce the intention of the person who performs the conduct of the criminal offence.
"Безусловно, правильным является утверждение о том, что пассивное присутствие на месте совершения уголовного преступления само по себе не является достаточным в большинстве случаев для установления факта психического содействия, поскольку подобное присутствие необязательно усугубляет намерение того лица, которое совершает акт уголовного преступления".
Note by the secretariat: After consultations with the Chairs of GRRF and of the Informal Working Group on Automated Coupling Vehicles: the correct Figure B is the one in the original document ECE/TRANS/WP.29/GRRF/2013/12 and not the one in ECE/TRANS/WP.29/GRRF/75, Annex II.
Примечание секретариата: по результатам консультаций с председателями GRRF и рабочей группы по автоматизированным соединениям между транспортными средствами был сделан следующий вывод: правильным является рис. B в исходном документе ECE/TRANS/WP.29/GRRF/2013/12, а не в приложении II к документу ECE/TRANS/WP.29/GRRF/75.
UNTAC will soon have carried out all parts of its mandate that proved to be practicable and I believe that, in accordance with previous practice in such cases, the correct course is to terminate the United Nations military presence and concentrate the resources available on civilian activities in support of peace-building in the new Cambodia that UNTAC has helped to bring about.
ЮНТАК скоро выполнит все части своего мандата, который оказался реальным, и я считаю, что в соответствии с предыдущей практикой в подобных случаях правильным является прекратить военное присутствие Организации Объединенных Наций и сосредоточить имеющиеся ресурсы на гражданских мероприятиях в поддержку миростроительства в новой Камбодже, чему способствовал ЮНТАК.
1. It will be recalled that, in my report of 26 August 1993 (S/26360), I indicated my belief that, when the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) has been concluded, the correct course, in accordance with previous practice in such cases, was to terminate the United Nations military presence and concentrate the resources available on civilian activities in support of peace-building in the new Cambodia.
1. Следует напомнить, что в своем докладе от 26 августа 1993 года (S/26360) я указал, что после завершения мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) в соответствии с предыдущей практикой в подобных случаях правильным является прекратить военное присутствие Организации Объединенных Наций и сосредоточить имеющиеся ресурсы на гражданских мероприятиях в поддержку миростроительства в новой Камбодже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test