Käännös "are along with" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
However, it could go along with the Commission's decision.
Вместе с тем она может согласиться с решением Комиссии.
He remained in detention along with 12 individuals.
Вместе с ним под стражей находились еще 12 человек.
G. H. testified that he had been walking with D. S. along the main road all along and that, when hearing the explosions, they had all run away.
Г.Х. заявил, что он шел вместе с Д.С. вдоль шоссе и что, когда они услышали выстрелы, они все вместе убежали.
But they are still present, along with remnants of Al-Qa'idah.
Однако они попрежнему существуют вместе с остатками <<АльКаиды>>.
Along with preserving peace and security, Africa is moving along the road of democracy and the construction of the state of law.
Вместе с сохранением мира и безопасности Африка продвигается по пути демократии и создания правового государства.
In agriculture, too, nature labours along with man;
Помимо того, в сельском хозяйстве природа также работает вместе с человеком;
By and by along comes part of a log raft-nine logs fast together.
Скоро показалось звено плота – девять бревен, связанных вместе.
As he sped past the Slytherin Keeper, he heard Bletchley singing along with the crowd below:
Поравнялся с голкипером и услышал, что Блетчли поет вместе с болельщиками:
You had better let me invest it along with your six thousand, because if you take it you'll spend it.»
Я лучше положу их вместе с остальными шестью тысячами, а не то ты истратишь их, если возьмешь.
“That’s not the song it sang when it Sorted us,” said Harry, clapping along with everyone else.
— Когда распределяли нас, она пела другую песню, — заметил Гарри, хлопая вместе со всеми остальными.
the money price of labour, and along with it that of most other things, continuing the same during all these fluctuations.
денежная же цена труда, а вместе с ним и большинства других вещей останется неизменной, несмотря на эти колебания.
Ukonu was visiting the school to play for the kids, so he invited me to come over and be on the stage with him, and play along.
Укони приехал в его школу, чтобы выступить перед ребятишками — ну и пригласил меня выйти вместе с ним на сцену и подыграть ему.
«Perhaps you should,» replied the doctor. «My friend should, perhaps, have taken you along with him;
– Не спорю, – ответил доктор. – Моему другу, пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами.
He, Ron and Hermione retreated down the side street, groping their way along the wall trying not to make a sound.
Вместе с Роном и Гермионой он вернулся в переулок, крадясь вдоль стены, стараясь не издать ни звука.
The whole capital of the country being augmented, the competition between the different capitals of which it was composed would naturally be augmented along with it.
Вместе с увеличением всего капитала страны, естественно, усилится и конкуренция между различными капиталами, из которых он состоит.
28. The provision of international financial services is one of the two pillars (along with tourism) of the British Virgin Islands economy.
28. Предоставление международных финансовых услуг является (наряду с туризмом) одним из двух краеугольных камней экономики Британских Виргинских островов.
24. The Office of the Ombudsman (Defensor del Pueblo), along with the Constitutional Court, is one of the bodies responsible for monitoring compliance with the mandates of the Constitution.
24. Одним из институтов, контролирующих выполнение содержащихся в Основном законе принципов, является, наряду с Конституционным судом, Уполномоченный по правам человека (омбудсмен).
Private consumption, which began to recover in 1993, remains one of the few expansionary components of demand, along with private residential and public investment.
Личное потребление, которое начало увеличиваться в 1993 году, по-прежнему является, наряду с некоммерческой недвижимостью и государственными расходами, одним из немногих растущих компонентов спроса.
In 1998, 1999,2000, and 2001 the CWC co-sponsored and participated in, along with other ECOSOC organizations, in the Multicultural Parade in NYC in June.
В июне 1998, 1999, 2000 и 2001 годов Всемирный хорватский конгресс являлся наряду с другими организациями, аккредитованными при ЭКОСОС, организатором и участником парада <<Многообразие культур>> в Нью-Йорке.
In September of 1998,1999,2000, and 2001, the CWC co-sponsored and participated in, along with other ECOSOC NGO organizations, the Multiethnic International Festival in NYC.
В сентябре 1998, 1999, 2000 и 2001 годов Всемирный хорватский конгресс являлся наряду с другими неправительственными организациями, аккредитованными при ЭКОСОС, организатором и участником межэтнического международного фестиваля в Нью-Йорке.
All this is well known in the Russian Federation, which, along with the United States of America and France, is one of the Co-Chairmen of the Minsk Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and is empowered to settle the conflict between Armenia and Azerbaijan.
Все это хорошо известно в России, которая является наряду с США и Францией одним из Сопредседателей Минской конференции ОБСЕ, уполномоченной урегулировать армяно-азербайджанский конфликт.
The Lao People's Democratic Republic is a signatory of the South-East Asia memorandum of understanding, along with Cambodia, the People's Republic of China, Myanmar, Thailand, Viet Nam and the UNDCP.
Лаосская Народно-Демократическая Республика является, наряду с Камбоджей, Китайской Народной Республикой, Мьянмой, Таиландом, Вьетнамом и МПКНСООН, одной из стран, подписавших Меморандум о взаимопонимании стран Юго-Восточной Азии.
62. Under article 3 of the Act, along with other human rights and freedoms, the Ombudsman also monitors the prevention of any form of discrimination in the realization of a person's rights and freedoms.
62. В соответствии со статьей 3 Закона об Омбудсмене, целью контроля Омбудсмена (Акыйкатчы) являются, наряду с другими правами и свободами человека, − предупреждение любых форм дискриминации по реализации человеком своих прав и свобод.
41. As has been described in the previous working paper (see A/AC.109/2000/18), the provision of international financial services is one of the two pillars (along with tourism) of the British Virgin Islands economy.
41. Как указывалось в предыдущих рабочих документах (см. документ A/AC.109/2000/18), предоставление международных финансовых услуг является (наряду с туризмом) одним из двух краеугольных камней экономики Британских Виргинских островов.
110. In ongoing humanitarian crises, advocacy and public information services conducted by the humanitarian community, along with consolidated appeals, are the primary examples of humanitarian action to raise awareness of a particular conflict and its consequences.
110. Что касается нынешних гуманитарных кризисов, то информационно-пропагандистская деятельность и деятельность в области общественной информации, которую осуществляет гуманитарное сообщество, является, наряду с совместными призывами, прекрасными примерами гуманитарной деятельности, цель которой состоит в повышении уровня информированности о том или ином конфликте и его последствиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test