Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
To finance the warranted relief in those cases, additional contributions by donors and creditors is required.
Для финансирования гарантированного облегчения в этих случаях требуются дополнительные взносы от доноров и кредиторов.
The realization of those projects is possible with the attachment of input by the state budget and state warranted credits.
Эти проекты могут быть осуществлены при условии получения средств из государственного бюджета и предоставления кредитов, гарантированных государством.
With this legal status warranted, the General Directorate was granted the means to perform all of its duties in a more efficient manner.
Гарантированный правовой статус позволил Генеральному управлению более эффективно исполнять все свои обязанности.
However, it was explained that such a level of accuracy was not warranted for mine use and more practical sampling methods are available.
Вместе с тем было дано разъяснение, что подобный уровень точности не гарантирован для использования на шахтах и что существуют более практичные способы исследований.
His delegation doubted whether observance of the principle nullum crimen sine lege seemed to be warranted in that case.
Делегация Германии сомневается в том, что в этом последнем случае соблюдение принципа nullum crimen sine lege будет гарантировано.
The very high expectations raised in the past with respect to the revenue contribution of a currency transactions tax are not as yet warranted.
Весьма высокие ожидания, которые связывались в прошлом с получением поступлений от введения налога на валютные операции, вовсе не гарантированы.
It was also unclear at what point a person arrested with or without a warrant was guaranteed actual and not mere formal access to a lawyer.
Также неясно, на какой стадии лицу, задержанному с санкции суда или в отсутствие таковой, гарантирован фактический, а не формальный доступ к адвокату.
As a result, any further extensions of appointments of staff at the D-2/L-7 levels, other than the Managing Directors, would not be warranted.
Поэтому продления контрактов сотрудников категории Д2/М7, кроме директоров - управляющих, не могут быть гарантированы.
She would like to hear what practical steps were recommended to ensure that girls were protected and received the attention warranted by their vulnerability.
Оратору хотелось бы услышать, какие практические шаги рекомендуются для того, чтобы обеспечить защищенность девочек и гарантировать им должное внимание, учитывающее их уязвимость.
The judges scrutinized each application by the Prosecutor for a warrant of arrest to ensure that the objective criteria of the Rome Statute were met.
Судьи тщательно изучают каждый запрос Прокурора Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест, с тем чтобы гарантировать соблюдение предусмотренных Римским статутом объективных критериев.
Therefore, the introduction of a flexible guarantee level would be warranted.
Поэтому представляется оправданным введение гибкого уровня гарантии.
Were it possible to obtain certain assurances, it is unlikely such review/approval authority would be warranted.
Если бы можно было получить определенные гарантии, то такие полномочия на проведение обзора/утверждение утратили бы смысл.
(a) The broad exceptions to the constitutional guarantee requiring a warrant before an arrest can be made;
a) наличие множества исключений из конституционной гарантии, требующей предварительного судебного приказа для производства ареста52;
Detention in conditions of secrecy for up to 8 days without a warrant is limited by extensive restrictions and safeguards.
Серьезные ограничения и гарантии ограничивают продолжительность содержания под стражей в изоляции без соответствующей санкции восемью сутками.
The period will remain subject to safeguards in legislation, including that any detention over 48 hours may only be on the basis of a warrant issued by a judge.
В течение этого срока и впредь будут действовать гарантии, установленные законодательством, в частности гарантия того, что любое задержание на срок свыше 48 часов может производиться только на основании ордера, выданного судьей.
In all other circumstances arrest can only be conducted with a warrant of arrest, ensuring freedom from arbitrary arrest.
Во всех других обстоятельствах арест может производиться только на основании ордера на арест, чтобы обеспечить гарантию от произвольного ареста
At the session, TIRExB also decided that, given the continued discussions on issues such as the level of the recommended guarantee amount and the use of additional guarantees, it seemed warranted to re-assess the possibility of a more flexible application of the TIR guarantee.
На сессии ИСМДП решил также, что ввиду продолжающихся обсуждений по таким вопросам, как размер рекомендованной суммы гарантии и использование дополнительных гарантий, представляется обоснованным вновь изучить возможность более гибкого применения гарантии МДП.
The execution of the European arrest warrant thus takes place only if the issuing member State provides one of the following guarantees:
Таким образом, европейский ордер на арест исполняется лишь в том случае, если выдавшее его государствочлен предоставляет одну из следующих гарантий:
:: the use of tracking devices by Police and Customs officers (subject to safeguards, such as a warrant requirement and reporting obligations);
:: использование сотрудниками полиции или таможенной службы приспособления для отслеживания передвижения (обусловленное правовыми гарантиями, такими, как требование о наличии ордера или обязанность представления соответствующей информации);
The Extradition Treaty between Canada and the United States was not intended to make the seeking of assurances a routine occurrence; rather, assurances had to be sought only in circumstances where the particular facts of the case warrant a special exercise of discretion.
В договоре о выдаче между Канадой и Соединенными Штатами не предусматривается регулярный порядок запрашивания гарантий; скорее, гарантии запрашиваются лишь в случаях, когда конкретные обстоятельства дела требуют специального применения дискреционных полномочий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test