Käännös "and thus" venäjän
- и поэтому
- и таким образом
- и, таким образом,
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Thus the Review Conference could
Поэтому на Конференции по рассмотрению действия Договора можно было бы:
You've gone through life unloved, and thus unable to love.
Вы прожили свою жизнь нелюбимым, и поэтому неспособны любить.
And thus art, great poetry, aids us in our struggle.
И поэтому искусство, великая поэзия, помогает нам в нашей борьбе.
And I forget it too, when I'm free! And thus I come back!
Я также забываюсь, когда выхожу... и поэтому я возвращаюсь.
Where I come from, coffee is very rare and thus very expensive.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
The world had taught it to you, and thus, your beauty was no longer beauty.
Мир обучил тебя этому, и поэтому, твоя красота больше не является красотой.
And also, listen. Rachel Berry is still on MySpace and thus unfit to lead.
Рейчел Берри все еще сидит на MySpace, и поэтому она не может быть достойным лидером.
I stayed at Yetta Zimmerman's, and thus I helped fulfill Sophie's prophecy about the three of us.
Я остался в доме Йетты Циммерман, и поэтому сбылось пророчество Софи о нашей троице.
And thus it is necessary to take such measures that, when they believe no longer, it may be possible to make them believe by force.
Поэтому надо быть готовым к тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
It is likely to increase the fastest, therefore, when it is employed in the way that affords the greatest revenue to all the inhabitants of the country, as they will thus be enabled to make the greatest savings.
Поэтому возможно ожидать наиболее быстрого его возрастания в том случае, когда он прилагается таким образом, что приносит наибольший доход всем жителям страны, ибо это позволит им делать наибольшие сбережения.
Because men, when they receive good from him of whom they were expecting evil, are bound more closely to their benefactor; thus the people quickly become more devoted to him than if he had been raised to the principality by their favours;
Люди же таковы, что, видя добро со стороны тех, от кого ждали зла, особенно привязываются к благодетелям, поэтому народ еще больше расположится к государю, чем если бы сам привел его к власти.
The farmer, therefore, who was thus forced to exercise the trade of a corn merchant, could not afford to sell his corn cheaper than any other corn merchant would have been obliged to do in the case of a free competition.
Поэтому фермер, вынужденный таким образом заниматься промыслом торговца хлебом, никак не может продавать свой хлеб дешевле, чем всякий другой торговец хлебом при наличии свободной конкуренции.
that England, therefore, if the exportation of it could be totally prevented, could monopolize to herself almost the whole woollen trade of the world; and thus, having no rivals, could sell at what price she pleased, and in a short time acquire the most incredible degree of wealth by the most advantageous balance of trade.
что поэтому Англия может монополизировать в свою пользу почти всю торговлю шерстяными материями, если окажется возможным совершенно прекратить вывоз английской шерсти, и сможет таким образом, не имея соперников, продавать их по любой, угодной ей, цене и достичь в короткое время совершенно невероятной степени богатства благодаря максимально выгодному торговому балансу.
And thus only what Tom Thumb recommended actually happened.
И таким образом Пальчик добился, чего хотел.
And thus, Niklaus, you find yourself here with me.
И таким образом, Никлаус ты оказываешься здесь, со мной
It's been tarnished, and thus lost its unique appeal.
На нем пятна, и таким образом, он потерял свою уникальную привлекательность.
Such associations make you vulnerable and, thus, in need of me.
Такие отношения делают тебя уязвимым и, таким образом, ты нуждаешься во мне.
And thus we seek to correct not the symptom... but the disease itself.
И таким образом мы хотим исправить не признак, а саму болезнь.
and they are all of them thus mutually less serviceable to one another.
и, таким образом они все ничем не могут служить друг другу.
Thus the social power becomes the private power of private persons.
Общественная сила становится, таким образом, частной силой частного лица.
Thus the linen acquires a value-form different from its natural form.
Таким образом, холст получает форму стоимости, отличную от его натуральной формы.
Even processes that are apparently purely mechanical, are thus always physiological” (op.
Даже, по-видимому, чисто механические процессы являются, таким образом, всегда и физиологическими» (3. 499 цит.
Gold and silver thus become of themselves social expressions for superfluity or wealth.
Таким образом, золото и серебро сами собой становятся общественным выражением избытка, или богатства.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
The value of commodity A, thus expressed in the use-value of commodity B, has the form of relative value.
Стоимость товара А, выраженная таким образом в потребительной стоимости товара В, обладает формой относительной стоимости.
Thus, the visible point is a permanent nucleus, to which, according to circumstances, the prick is attached as something accidental.
Таким образом, видимое острие есть постоянное ядро, а укол — нечто случайное, которое, смотря по обстоятельствам, может быть и не быть связано с ядром.
The farmer, for example, sells his wheat for £2, and this money serves thus as the medium of circulation.
Например, крестьянин продает свой хлеб за 2 ф. ст., которые служат, таким образом, в качестве средства обращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test