Käännös "and it is regarded" venäjän
Käännösesimerkit
This is regarded as a typical security method.
Это считается обычной мерой предосторожности.
A prohibition of torture is, however, not expressed, as this is regarded as self-evident.
О запрещении пыток, однако, прямо не говорится, поскольку это считается очевидным.
This is regarded as an important tool to recruit more women to top positions at universities.
Это считается важным шагом для привлечения большего числа женщин на руководящие должности в университетах.
37. Considerable research, development and demonstration efforts have gone into gasification since it is regarded as one of the most promising areas.
37. Значительный объем исследований, разработок и демонстрационных мероприятий был посвящен проблеме газификации, поскольку это считается одним из наиболее перспективных направлений.
14. With reference to the professional conduct of members of the medical profession, paragraph 106 stated that a prohibition of torture was not expressed, as it was regarded as self—evident.
14. Что касается профессионального поведения медицинских работников, то в пункте 106 заявляется, что о запрещении пыток прямо не говорится, поскольку это считается очевидным.
3. It was not entirely clear in the document whether competitive selection was intended to apply to all privately financed infrastructure projects, as he would prefer, and whether it should be regarded as the norm.
3. Из документа не совсем ясно, предусмотрено ли применение процедуры конкурентного отбора для всех проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, что, по мнению оратора, было бы предпочтительно, и следует ли это считать нормой.
This is regarded as a "grave breach" pursuant to article 85 (4) (a) of Additional Protocol I, 1977, and as a war crime in article 8 (2) (b) (viii) of the Rome Statute.
Это считается <<серьезным нарушением>> по смыслу статьи 85(4) (a) Дополнительного протокола I, 1977 год, а также <<военным преступлением>> в соответствии со статьей 8 (2) (b) (viii) Римского статута.
As indicated earlier, there is a strong desire in many circles in Burundi to get to the bottom of this matter and punish the guilty parties; this is regarded as an essential condition to enable the people of Burundi to make a new start on the road of legality and justice.
Как неоднократно указывалось в самых широких кругах в Бурунди, имеется огромное стремление пролить свет на этот вопрос и наказать виновных, поскольку это считается абсолютно необходимым условием для того, чтобы народ Бурунди снова встал на путь законности и справедливости.
2. Also notes that various efforts have been undertaken both within and outside the United Nations system to address financing for development, and in that regard considers it important that efforts already undertaken and under way should contribute to the broader-based partnership for development;
2. отмечает также, что для решения проблемы финансирования развития прилагаются различные усилия как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и в связи с этим считает важным обеспечить, чтобы уже предпринятые и прилагаемые усилия способствовали налаживанию партнерства в целях развития на более широкой основе;
Limitations can not be imposed as regards his freedom of opinion concerning peoples' nationality, colour and race, and according to the third paragraph of Article 73 their public expression can only be restricted by law, if necessary with a view to public order or the security of the State, for the protection of health or morals, or for the protection the rights or reputation of others, provided this is deemed necessary and in agreement with democratic traditions.
Ограничения не могут быть наложены в отношении его свободы убеждений относительно национальности, цвета кожи и расы людей, и, согласно третьему пункту статьи 73, их публичное выражение может быть ограничено законом, если это необходимо в целях поддержания общественного порядка или обеспечения безопасности государства, лишь для защиты здоровья и нравственности или для защиты прав или репутации других лиц при условии, что это считается необходимым и отвечает демократическим традициям.
Care in a private or public facility may be regarded as adequate if the care provided there is regarded as acceptable by local standards.
Уход в частных или государственных структурах может считаться надлежащим, если он считается приемлемым по местным стандартам.
What is to be regarded as sufficient time?
Какое время считается достаточным?
The criterion H13 is regarded to be fulfilled by:
Соответствующими признаку H13 считаются:
Comment 3 (a) is not regarded as helpful.
Комментарий 3 а) считается не целесообразным.
No regard is paid to family life.
Никто не считается с семейной жизнью.
People in Israel regarded him as a criminal.
Народ Израиля считает его преступником.
B. 1: This paragraph is regarded to be a Comment.
В.1: Этот пункт считается комментарием.
The criterion H3-A is regarded to be fulfilled by:
Соответствующими признаку H3-A считаются:
These impurities are regarded as achiral at present.
В настоящее время эти примеси считаются ахиральными.
Nevertheless, he still valued highly his determination to elevate Dunya to himself, and regarded it as a great deed.
И тем не менее он все-таки высоко ценил свою решимость возвысить Дуню до себя и считал это подвигом.
These are so great that, in a country where thirty years' purchase is considered as a moderate price for the property of a landed estate, ten years' purchase is regarded as a good price for that of a coal-mine.
Эти последние так значительны, что в стране, где капитализация из З 1/3 процента признается умеренной ценой при покупке недвижимого сельскохозяйственного имения, капитализация из 10 процентов считается хорошей ценой при покупке каменноугольной копи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test