Käännös "and asserted that was" venäjän
And asserted that was
  • и утверждал, что было
  • и утверждал, что был
Käännösesimerkit
и утверждал, что было
The delegation asserted that it was an isolated event.
Делегация утверждала, что этот инцидент носит изолированный характер.
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business.
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия.
The Claimant asserts that 330 items were lost.
37. Заявитель утверждает, что пропало 330 предметов.
Iraq also asserted that the data provided was incomplete.
Ирак также утверждал, что представленные данные неполны.
He asserted that the police force did not use torture.
Он утверждал, что сотрудники полиции не применяют пыток.
Iraq asserts that this is a duplicate claim, and that during the period when it is asserted the amounts were paid, the Claimant also seeks compensation for the travel costs of the personnel.
168. Ирак утверждает, что это требование дублируется и что за период, когда, как утверждается, были выплачены испрашиваемые суммы, заявитель также испрашивает компенсацию путевых расходов сотрудников.
Morocco asserted that it was not party to any compromise on this subject.
Марокко утверждало, что оно не пойдет ни на какой компромисс по этому вопросу.
It was asserted that the right to quality medical assistance was denied.
Утверждалось, что имел место отказ в праве на качественную медицинскую помощь.
Iraq asserts that this claim is based on theoretical models.
385. Ирак утверждает, что данная претензия основывается на теоретических выкладках.
The Claimant asserted that fighting took place within the compound.
575. Заявитель утверждает, что бои шли на территории комплекса.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
But if they had expressed themselves more accurately, and only asserted that the revenue of this class was equal to the value of what they produced, it might readily have occurred to the reader that what would naturally be saved out of this revenue must necessarily increase more or less the real wealth of the society.
Но если бы они выражались точнее и только утверждали, что доход этого класса равняется стоимости того, что он производит, читателю стало бы сразу ясно, что все естественно сберегаемое из этого дохода должно необходимо увеличивать в большей или меньшей степени действительное богатство общества.
и утверждал, что был
Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence.
Наконец, Ирак утверждает, что представленные утверждения не подтверждаются надлежащими доказательствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test