Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In addition to the clarifications already given by the Austrian representative at the Subcommittee Meeting on 12 February 2002, Austria is pleased to provide the CTC with the following additional information.*
В дополнение к разъяснениям, уже данным представителем Австрии на заседании Подкомитета 12 февраля 2002 года, Австрия рада представить КТК следующую дополнительную информацию*.
It would be a disservice to the Conference and disrespectful to those here present for me to repeat the same comprehensive answers I have already given, so I shall refrain from doing so today.
И с моей стороны повторять уже данные мною всеобъемлющие ответы значило бы оказывать дурную услугу Конференции и демонстрировать неуважительное отношение к тем, кто присутствует здесь, так что сегодня я от этого воздержусь.
Some States parties were of the view that this could take the form of an agreement or protocol to the Treaty, without prejudice to the legally binding security assurances already given by the five nuclear-weapon States in the framework of the treaties regarding nuclear-weapon-free zones.
По мнению ряда государств-участников, такой документ мог бы принять форму соглашения или протокола к Договору, который не наносил бы ущерба юридически обязательным гарантиям безопасности, уже данным пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия.
Some States parties were of the view that this could take the form of an additional protocol to the Treaty, without prejudice to the legally binding security assurances already given by the five nuclear-weapon States in the framework of the treaties regarding nuclear-weapon-free zones.
По мнению ряда государств-участников, такой документ мог бы принять форму дополнительного протокола к Договору, который не наносил бы ущерба юридически обязательным гарантиям безопасности, уже данным пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия.
Multilateral and legally binding security assurances must be given to non-nuclear-weapon States in the form of an additional protocol to the Treaty, without prejudice to the assurances already given by the five nuclear-weapon States through treaties on nuclear-weapon-free zones.
Необходимо дать государствам, не обладающим ядерным оружием, многосторонние и юридически обязательные гарантии безопасности в форме дополнительного протокола к Договору без ущемления гарантий, которые уже даны пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия.
On the issue of parallel courts, Mr. Borg-Olivier said, in addition to the replies already given, that the Commission would need to find a solution during discussions on the future status of Kosovo, and that the decentralization proposed would need to overcome the problem of local community needs in the judicial domain.
Касаясь параллельных судов, г-н БоргОливье дополняет уже данные ответы, говоря, что этот вопрос должен найти свое решение в рамках дискуссий о будущем статусе Косово и что предлагаемая децентрализация должна решить проблему местных общин в судебной области.
Recalling the position taken by the Government of Israel concerning the proposed university, as well as the clarifications already given by the Secretariat to the questions raised by the Israeli authorities (see A/36/593, annex), the Secretary-General expressed the view that such questions could be best discussed on the occasion of the visit of the United Nations expert.
Напомнив о позиции, занятой правительством Израиля в отношении предлагаемого университета, а также о разъяснениях, уже данных Секретариатом по вопросам, поднятым израильскими властями (см. A/36/593, приложение), Генеральный секретарь выразил мнение, что такие вопросы было бы лучше всего обсудить в ходе визита эксперта Организации Объединенных Наций.
Recalling the position taken by the Government of Israel concerning the proposed university, as well as the clarifications already given by the Secretariat to the questions raised by the Israeli authorities (see A/36/593, annex), the Secretary-General expressed the opinion that such questions could be best discussed on the occasion of the visit of the United Nations expert.
Сославшись на позицию, занятую правительством Израиля в отношении предлагаемого университета, а также на разъяснения, уже данные Секретариатом по вопросам, поднятым израильскими властями (см. А/36/593, приложение), Генеральный секретарь высказал мнение, что такие вопросы можно было бы наилучшим образом обсудить в связи с визитом эксперта Организации Объединенных Наций.
26. States parties stressed that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority, without prejudice to legally binding security assurances already given in respect of nuclear-weapon-free zones.
26. Государства-участники подчеркнули, что усилия, направленные на подписание универсального, безусловного и юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть продолжены в первоочередном порядке, без ущерба для юридически обязательных гарантий безопасности, уже данных в отношении зон, свободных от ядерного оружия.
31. States parties stressed that efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on negative security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority, without prejudice to security assurances already given bilaterally or under nuclear-weapon-free zone treaties.
31. Государства-участники подчеркнули, что усилия, направленные на подписание универсального, безусловного и юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть продолжены в первоочередном порядке, без ущерба для гарантий безопасности, уже данных на двусторонней основе или в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия.
This value is determined by the labour-time required for its production, and is expressed in the quantity of any other commodity in which the same amount of labour-time is congealed.12 This establishing of its relative value occurs at the source of its production by means of barter. As soon as it enters into circulation as money, its value is already given.
Его собственная стоимость определяется рабочим временем, требующимся для его производства, и выражается в том количестве всякого иного товара, в каком кристаллизовалось столько же рабочего времени.[63] Такое установление относительной величины стоимости золота фактически совершается на месте его производства, в непосредственной меновой торговле. Когда оно вступает в обращение в качестве денег, его стоимость уже дана.
The Director of Customs had already given very strict instructions to the customs personnel on the ground.
Начальник управления уже дал строгие указания сотрудникам таможни на местах.
Then, and only then, will the President step in, and he has already given that assurance.
Тогда, и только тогда, в процесс вмешается президент, и он уже дал на то свою гарантию.
In my capacity as President and Supreme Commander I have already given orders to:
В качестве Президента и Верховного Главнокомандующего я уже дал следующие указания:
The Governments of Nigeria, Sri Lanka and Bangladesh have already given their agreement for such a visit.
Правительства Нигерии, Шри-Ланки и Бангладеш уже дали свое согласие на осуществление таких миссий.
We have already given account of this matter in earlier documents, including A/49/494, paragraphs 9 to 12.
Мы уже дали разъяснение по этому вопросу в предыдущих документах, в том числе в документе A/49/494, пункты 9-12.
It further noted that the product standards for new wood-fired stoves and boilers applicable since 1 July 2008 have already given some positive results.
Он отметил далее, что принятие стандартов на продукты для новых печей и котлоагрегатов, использующих топливную древесину, с 1 июля 2008 года уже дало определенные позитивные результаты.
The suspect had been in the Netherlands for some time and had already given various interviews in regional newspapers before the Netwerk broadcast.
Подозреваемый находился в Нидерландах некоторое время и уже дал различные интервью провинциальным газетам до передачи Netwerk.
In addition, the Senegalese authorities have already given their agreement to a mission requested by the Committee against Torture, at a date to be agreed.
Кроме того, сенегальские власти уже дали свое согласие на миссию, которую Комитет против пыток хотел бы направить в Сенегал в удобные для сторон сроки.
I would like to recall here that, in March 2003, the United States Senate had already given its advice and consent to ratification of this Treaty.
Напомню, что сенат США в марте этого года уже дал свои совет и согласие на ратификацию этого Договора.
40. More than 40 prosecution witnesses have already given evidence and it is expected that another 40 will be called before the close of the prosecution case.
40. Свои показания уже дали свыше 40 свидетелей обвинения, и ожидается, что до завершения изложения дела обвинением в Трибунал будет вызвано еще 40 свидетелей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test