Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
18. The utilization of outer space for peaceful purposes served the interests of all nations.
18. Использование космического пространства в мирных целях служит интересам всех народов.
All nations and peoples are working to meet that undeniable need.
Все государства и все народы работают над реализацией этой бесспорной истины.
Recognizing the right of all nations to self-determination, we declare our wish to create the form and way of our own national life and State, respecting the rights of all citizens, all nations, all national minorities and ethnic groups, as well as the democratic and humanistic heritage of Europe and the world.
Признавая право всех народов на самоопределение, мы заявляем о нашем желании строить нашу собственную жизнь и национальное государство, уважая права всех граждан, всех народов, всех национальных меньшинств и этнических групп, а также руководствуясь демократическими и гуманистическими традициями народов Европы и всего мира.
All nations and States are entitled to peace, progress and security.
Все народы и государства имеют право на мир, прогресс и безопасность.
The role of sport in peace and development is a priority for all nations.
Роль спорта в вопросах мира и развития приоритетна для всех народов.
This ethic belongs to all peoples, all nations and all religions.
Эта этика является достоянием всех народов, всех наций и всех религий.
This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations.
Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций.
This important document constitutes a common standard for all peoples and all nations.
Этот важный документ устанавливает общие стандарты для всех народов и всех наций.
- You will lead astray - all nations of the Earth.
- Ты будешь вести всех заблудших - все народы Мира.
All nations are happily united and at peace under Roman governance.
Все народы счастливы объединиться и жить в мире под римским правлением.
Go, therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
And at their cry, all nations were stirred up to fight against the Nation of the Just, and the Nation of the Just was prepared for death.
и велик был вой их, и по вою их все народы приготовились к войне, чтобы поразить народ праведных; и приготовились они погибнуть
It seems to be common in all nations to whom commerce and manufactures are little known.
Оно, по-видимому, присуще всем народам, у которых мало известны торговля и промышленность.
The evident justice and utility of the foregoing maxims have recommended them more or less to the attention of all nations.
Очевидная справедливость и польза этих положений обращали на себя большее или меньшее внимание всех народов.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
All nations have endeavoured, to the best of their judgment, to render their taxes as equal as they could contrive; as certain, as convenient to the contributor, both in the time and in the mode of payment, and, in proportion to the revenue which they brought to the prince, as little burdensome to the people.
Все народы старались по силе своего разумения сделать свои налоги настолько равномерными, как только могли, настолько определенными, чтобы это было удобно плательщику как в отношении срока и способа уплаты, так и в отношении доли его дохода, которую он отдавал государю, сделать их возможно менее отяготительными для народа.
The following short review of some of the principal taxes which have taken place in different ages and countries will show that the endeavours of all nations have not in this respect been equally successful.
Нижеследующий краткий обзор некоторых главных налогов, существовавших в различные эпохи и в различных странах, должен показать, что усилия эти не у всех народов были в этом отношении одинаково успешны.
But it will be most likely to buy cheap, when by the most perfect freedom of trade it encourages all nations to bring to it the goods which it has occasion to purchase; and, for the same reason, it will be most likely to sell dear, when its markets are thus filled with the greatest number of buyers.
Но наибольшие шансы покупать дешево она будет иметь в том случае, если наиболее полной свободой торговли будет поощрять все народы привозить к ней товары, которые ей надо покупать, и по той же причине у нее будут наибольшие шансы продавать дорого, когда ее рынки будут таким же образом привлекать наибольшее число покупателей.
The certainty of what each individual ought to pay is, in taxation, a matter of so great importance that a very considerable degree of inequality, it appears, I believe, from the experience of all nations, is not near so great an evil as a very small degree of uncertainty. III.
Точная определенность того, что каждое отдельное лицо обязано платить, в вопросе налогового обложения представляется делом столь большого значения, что весьма значительная степень неравномерности, как это, по моему мнению, явствует из опыта всех народов, составляет гораздо меньшее зло, чем весьма малая степень неопределенности. III.
An aggression on any nation is an aggression on all nations.
Агрессия против любой страны является агрессией против всех стран.
This is applicable to all nationalities (except (b) below).
Такой режим применяется в отношении граждан всех стран (за исключением стран, упомянутых в подпункте (b) ниже).
They need the broadest participation of all nations.
Для этого требуется самое широкое участие всех стран.
Such conduct should be a crime in all nations.
Такое поведение должно считаться преступлением во всех странах.
This must be a path that combines the efforts of all nations.
На этом пути необходимо объединить усилия всех стран.
Nuclear weapons impinge on the security of all nations.
Ядерное оружие ущемляет безопасность всех стран.
This phenomenon has permeated all nations and all institutions.
Это явление затрагивает все страны и все институты.
I call upon all nations to do everything they can to stop these terrorist killers.
Я призываю все страны сделать все возможное, чтоб остановить этих убийц -террористов.
Let me make it clear. All nations then are basically corrupt because they tend to uphold existing institutons.
И позвольте мне уточнить: все страны, фактически, испорченны и порочны, так как они нацеленны на поддержку текущих структур.
I don't mean to uphold or downgrade all nations, but communism, socialism, fascism, the free enterprise-system and all other sub-cultures are the same.
И поверьте, я не хочу поддержать или наоботот унизить все страны, но коммунизм, социализм, фашизм, страны с системой свободного предпринимательства и все остальные под-разновидности — по сути одно и тоже. Все они испорченны и продажны.
Every town and country, on the contrary, in proportion as they have opened their ports to all nations, instead of being ruined by this free trade, as the principles of the commercial system would lead us to expect, have been enriched by it.
Напротив, те города и страны, которые открывали свои порты всем нациям, богатели благодаря этому, вместо того чтобы разориться в результате такой свободы торговли, как мы это должны были бы ожидать на основании принципов меркантилистической системы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test