Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adverbi
We must now not only look ahead but move ahead.
Теперь нам необходимо не только смотреть вперед, но и двигаться вперед.
The road ahead
Что ожидает впереди
Looking ahead
<<Взгляд вперед>>
Challenges ahead
Стоящие впереди задачи
There are daunting tasks ahead.
Впереди у нас грандиозные задачи.
VII. The way ahead
VII. Путь вперед
Slow machine ahead.
Впереди тихоходная техника
The road ahead is not easy.
Путь впереди нелегкий.
There are many obstacles ahead.
У нас впереди немало препятствий.
A Proposed Way Ahead
Предлагаемый путь вперед
Okay, good, go ahead, go ahead.
- Ладно, хорошо, вперед, вперед.
Big day ahead.
Впереди замечательный день.
Go ahead, Torben.
Идите вперед, Торбен
- Just go ahead.
- Просто иди вперед.
Spar dead ahead!
Туманный буй впереди!
Lights up ahead.
Там впереди огни.
- Large body ahead.
- Впереди большой объект.
- What, go ahead...
- Что, идти вперед ...
Scout ahead, Gallagher.
Иди вперед, Галлахер.
Ahead, sir, maximum.
Полный вперед, сэр.
“A lot of what ahead of me?” “Of life!
— Чего впереди много будет? — Жизни!
Legolas was some way ahead.
Леголас ушел вперед.
Gandalf pointed ahead.
Гэндальф указал рукой вперед.
Pippin was a little ahead of the others.
Пин шел чуть впереди прочих.
They won’t be long… I came on ahead.
Это ненадолго… я пошел вперед.
We cannot look too far ahead.
Не будем загадывать далеко вперед.
He could hear a lift clattering ahead;
Он слышал впереди громыхание лифта;
And we have a hard road ahead, the worst road of all.
А впереди трудная дорога, труднее еще не было.
Go on! Go on! Where are you, Gimli? Come ahead with me! Keep close behind, all of you!
Гимли пойдет со мной, впереди. Не отставайте от нас ни на шаг. Вперед!
straight ahead, the door through which they had come was ajar;
прямо впереди маячила приоткрытая дверь.
She gets a bit ahead of herself.
Она идет напролом.
So you just went ahead anyway?
И ты просто пошла напролом?
You go right ahead.
Во всех смыслах, приятель Ты идешь напролом
We can't go ahead and have a war!
- ƒа. - ћы не можем идти напролом, это будет война!
But I went ahead and got married anyway.
Но я шёл напролом, и несмотря ни на что женился.
Hey, Will, I went ahead and made that phone call.
- Эй, Уилл, я шла напролом и сделала этот телефонный звонок.
No, because the blogger was going ahead no matter what,
Потому что блоггер хотел идти напролом несмотря ни на что, так что мы отступили.
But blazing ahead like this -- always the one-man show, always your terms and your terms only --
Но ты несёшься напролом, всегда в одиночку, всегда на своих условиях.
Oh, and guys, the song was so good, we just went ahead and staged the whole thing.
О,и парни,песня была очень хорошая, мы просто пошли напролом и осуществили все это.
I told you not to make me part of it and you went ahead and used me.
Я попросил тебя не ввязывать меня в это, но ты пошел напролом и использовал меня.
The objectives ahead are clear.
Предстоящие задачи ясны.
Conclusion: the work ahead
Заключение: предстоящая работа
IV. STEPS AHEAD
IV. ПРЕДСТОЯЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Economy: challenges ahead
Экономика: предстоящие задачи
III. Challenges ahead
III. Предстоящие задачи
III. The way ahead
III. Предстоящая работа
Global challenges ahead
Предстоящие глобальные вызовы
Focusing on what lies ahead!
Концентрируется на предстоящем!
We only have the fight ahead.
Главное - предстоящая битва.
Just thinking about the day ahead.
Задумался о предстоящем дне.
Looking forward to the year ahead.
С нетерпением ждёт предстоящего года.
For the long cold nights ahead.
Для предстоящих длинных, холодных ночей.
The month ahead brings exciting opportunities.
Предстоящий месяц принесёт волнующие возможности.
The family prepare for the journey ahead.
Семья готовится к предстоящему путешествию.
But I am humbled by the tasks still ahead...
Но я озадачен предстоящими делами...
Ah! Just gathering my thoughts for the day ahead.
Просто настраиваюсь на предстоящий день.
We'll need everything for the journey ahead.
Для предстоящего этапа нам понадобится все.
With the prospect of forcing entry into Umbridge’s office ahead, Harry had never expected the day to be a restful one, but he had not reckoned on Hermione’s almost continual attempts to dissuade him from what he was planning to do at five o’clock.
Поскольку ему предстояло незаконно проникнуть в кабинет Амбридж, Гарри не рассчитывал, что день пройдет спокойно, однако он не был готов к упорным попыткам Гермионы отговорить его от задуманного.
With a painful feeling he also somehow involuntarily remembered Razumikhin...however, he soon set himself at ease in that regard: “This is the last person who could be held up to him!” Indeed, if there was anyone he was seriously afraid of, it was—Svidrigailov...In short, many troubles lay ahead of him.......................................
С болезненным ощущением припоминался ему, тоже как-то невольно, Разумихин… но, впрочем, он скоро с этой стороны успокоился: «Еще бы и этого-то поставить с ним рядом!» Но кого он в самом деле серьезно боялся, — так это Свидригайлова… Одним словом, предстояло много хлопот.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test