Käännösesimerkit
The statement was admitted in evidence after a voir dire.
Это заявление было признано в качестве доказательства после засвидетельствования его достоверности.
The Pretrial Chamber has ruled on preliminary motions and admitted into evidence a set of agreed facts and exhibits. A status conference was held on 9 June 2011.
Палата предварительного производства приняла решение по предварительным ходатайствам и признала в качестве доказательств подборку согласованных фактов и вещественных доказательств. 9 июня 2011 года было проведено распорядительное заседание.
No testimony by a witness, declaration by a victim or confession by the accused deemed by the court to have been obtained by unlawful means such as torture, threats, enticement or deceit can be admitted as evidence.
Суд не признает в качестве доказательств свидетельские показания, заявления жертвы или признание заключенного, которые, по его мнению, были получены незаконными средствами, например при помощи пыток, угроз, обмана или введения в заблуждение.
Confessions are governed by article 221 of the Code of Criminal Procedure, which states that "A clear, spontaneous and conclusive confession of commission or participation in the commission of a criminal offence made by an accused person before a competent judge may be admitted as evidence in accordance with the rules of common sense.
Что касается признания, то эти вопросы регламентируются в статье 221 Уголовно-процессуального кодекса, где устанавливается "прямое, добровольное и окончательное признание о совершении наказуемого деяния и участие в его совершении, данное обвиняемым компетентному судье, может быть признано в качестве доказательства в соответствии с правилами разумного толкования.
(1) In the examinations which they have to make in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the Contracting Party applied to shall admit as evidence the sworn depositions or the affirmations of witnesses taken in the territory of the other Contracting Party, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issued therein, or copies thereof, and certificates of, or judicial documents stating the fact of a conviction, provided the same are authenticated as follows:
(1) При рассмотрении просьбы, которую они обязаны рассмотреть в соответствии с вышеуказанными положениями, власти запрашиваемой Договаривающейся Стороны признают в качестве доказательств письменные показания под присягой или заявления свидетелей, полученные на территории другой Договаривающейся Стороны, или копии этих документов, а также выданные ордера и вынесенные приговоры или их копии, а также справки или судебные документы о судимости, при условии, что они заверены следующим образом:
2.6 The author also adduced the fact that the High Court had refused to admit into evidence two items that he had attempted to submit. One of those items was documentary in nature and consisted of photocopies of newspaper advertisements offering a stated rate of return on business transactions with certain banks. The other was a statement from someone unrelated to the events, which, according to the author, substantiated the existence of business transactions similar to those that he had offered.
2.6 Автор привел также в качестве мотива для кассации тот факт, что Провинциальный суд отказался признать в качестве доказательств две представленные им улики: документ, состоявший из фотокопий выдержек опубликованных в печати объявлений, в которых предлагались сделки с банковскими учреждениями для получения определенной прибыли, а также свидетельство одного лица, не связанного с этим делом, которое подтверждало наличие сделок, аналогичных тем, которые предлагались автором.
His appeal was against the decisions of the Trial Chamber of 12 and 18 April 2002, which had admitted into evidence two written statements made by prospective witnesses to the prosecution, both of whom had died after making the statements.
В апелляции обжаловались определения, вынесенные 12 и 18 апреля 2002 года Судебной камерой, которая допустила в качестве доказательств два письменных заявления, направленных обвинению потенциальными свидетелями, оба из которых после подачи заявлений скончались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test