Käännös "administering them" venäjän
Käännösesimerkit
32. The Government justified the universities' loss of autonomy on the grounds that their financier (the State) had the right to administer them.
32. Правительство оправдывает ликвидацию независимости университетов тем, что финансирующая сторона (государство) имеет право управлять ими.
Due to the asymmetry of power between the beneficiaries of programmes and the authorities that administer them, beneficiaries are often unable to protect their rights.
Изза асимметрии возможностей бенефициаров программ и управляющих ими властей бенефициары часто не могут защищать свои права.
The occupying state is no more than the administrator of public property and must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules of usufruct;
10) оккупирующее государство является лишь управляющим государственной собственностью, и оно обязано сохранять основную ценность этих видов собственности и управлять ими согласно правилам пользовладения;
On the question of the destruction of places of worship, the community administering them should be consulted before any decision is taken, so that compensatory measures may be automatically planned and implemented.
В случае намечаемого сноса каких-либо мест отправления культа настоятельно необходимо проводить консультации с управляющей ими общиной до принятия любого решения в целях обязательной разработки и применения компенсационных мер.
Article 55 states that the occupying state shall be regarded only as administrator and usufructuary of public buildings, real estate, forests, and agricultural estates belonging to the hostile state, and situated in the occupied country and that it must safeguard the capital of these properties, and administer them in accordance with the rules of usufruct.
44. В статье 55 говорится, что оккупирующее государство должно признавать за собой лишь права управления и пользовладения по отношению к находящимся в ней и принадлежащим неприятельскому государству общественным зданиям, недвижимостям, лесам и сельскохозяйственным угодьям, и оно обязано сохранять основную ценность этих видов собственности и управлять ими согласно правилам пользовладения.
(b) The fact that most of the rules that support the definition and payment of benefits to the staff have been developed in the past through inter-agency consultation, without taking into account the extensive cost for implementing and administering them.
b) тем, что большинство правил, по которым определяются и выплачиваются пособия и надбавки сотрудникам, разрабатывалось ранее на основе межучрежденческих консультаций без учета тех значительных расходов, которые будут связаны с их введением в действие и использованием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test