Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Israel, being a signatory to the Convention and an occupying Power, cannot legally or morally absolve itself of those obligations.
Израиль, подписавший эту Конвенцию и являющийся оккупирующей державой, не может какилибо законным или моральным образом освободиться от этих обязательств.
Secondly, this formula would double the number of Council members fully absolved from the need to stand for democratic election.
Во-вторых, эта формула удвоила бы число членов Совета Безопасности и полностью освободила бы их от необходимости проходить демократические выборы.
Lastly, the Code sets out the judge's right to sentence a juvenile to compulsory educational measures and absolve him from criminal liability and punishment.
Наконец, в Кодексе предусмотрено право суда применять к несовершеннолетнему принудительные меры воспитательного воздействия, освободив его от уголовной ответственности и наказания.
ICJ reported that the recent Appeal Court judgment in the Somchai Neelapaijit case absolved the State of any responsibility for his enforced disappearance.
МКЮ указала на то, что в своем недавнем постановлении по делу Сомчая Нилапайджита апелляционный суд освободил государство от какой-либо ответственности за его насильственное исчезновение.
According to the decision, provided by the author, the Court absolved that person of criminal responsibility on some counts but not on those related to the acts with which the author was charged.
Согласно решению, представленному автором, суд освободил вышеуказанное лицо от уголовной ответственности по некоторым пунктам, но не тем, которые касаются актов, в связи с которыми автору было предъявлено обвинение.
Incompetence or abuse of authority by its agents do not absolve it from responsibility; any such failings and excesses may not be invoked against the victims.
Некомпетентность его агентов или злоупотребление властью не могут освободить государство от ответственности, поскольку ссылки на недостаточно добросовестное выполнение его агентами возложенных на них обязанностей или превышение ими полномочий не могут использоваться против жертвы.
In reconsidering the case, the High Court also absolved Malol of having to pay NIS 70,000 in compensation to the Sha’aban family. (The Jerusalem Times, 7 November)
При рассмотрении дела Верховный суд также освободил Малола от уплаты 70 000 новых шекелей в виде компенсации семье Шаабана. ("Джерузалем таймс", 7 ноября)
The present case does not show any special circumstances which might have absolved the authors from the requirement of exhausting the domestic remedies at their disposal.
Настоящее дело не сопряжено с какими-либо особыми обстоятельствами, которые могли бы освободить авторов от выполнения требования об исчерпании имеющихся в их распоряжении внутренних средств правовой защиты.
Once this burden has been satisfied, it falls to the applicant to establish that the remedy advanced by the Government was in fact exhausted or that there were exceptional circumstances that absolved him from exhausting such remedies.
Когда это будет доказано, то заявителю надлежит установить, что средство правовой защиты, о котором говорит правительство, было в действительности исчерпано или имелись исключительные обстоятельства, которые освободили его от исчерпания таких средств правовой защиты.
Israel cannot be absolved of its legal obligations at the expense of the lives, well-being and livelihood of the more than 1.6 million Palestinians, who are being brutally subjected to such harsh and prolonged collective punishment.
Нельзя освободить Израиль от выполнения лежащих на нем юридических обязательств в ущерб жизни и благополучию более 1,6 миллиона палестинцев, которые лишены средств к существованию и грубо подвергаются такому жестокому и длительному коллективному наказанию.
Lloyd, you've been absolved of any guilt, parental or otherwise.
Ллойд, тебя освободили от какого-либо чувства вины, родительской или всякой другой.
In such cases, the perpetrator is not absolved of responsibility nor is his or her responsibility diminished.
В таких случаях виновный не освобождается от ответственности и мера его ответственности не снижается.
However, under the draft penal code, the members of the offender's family are absolved from criminal responsibility in this regard.
Однако проект уголовного кодекса освобождает в этом случае от уголовной ответственности членов семьи правонарушителя.
Those countries seemed to believe that the existence of UNRWA absolved them of any responsibility towards the Palestine refugees.
Как представляется, эти страны считают, что существование БАПОР освобождает их от какой-либо ответственности за судьбу палестинских беженцев.
Also, the requests of persons which consider themselves discriminated against are absolved of paying the judicial tax.
Кроме этого, при подаче заявлений лицами, которые считают себя жертвами дискриминации, они освобождаются от покрытия соответствующих судебных издержек.
They are absolved of all allegiance to the british crown;
Они освобождаются от принципа верности британской короне;
And the officer who fired the taser is absolved of any responsibility?
И офицер, который разрядил шокер, освобождается от какой-либо ответственности?
- Yes, it is, but-- and therefore my client should be absolved of all liability.
Значит, вы признаёте, что она была уведомлена? Тогда мой клиент освобождается от всякой ответственности. Я...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test