Käännös "a catch" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Always a catch.
Всегда есть подвох.
But there's a catch.
Но есть подвох.
Yes, there is a catch.
Да, подвох есть.
Damn,there's always a catch.
ерт, везде подвох.
Exactly, but there's a catch.
Точно, но есть подвох.
Oh, there's always a catch.
О, подвох есть всегда.
Of course, there's a catch.
И, конечно, есть подвох.
Knew there was a catch.
Знала, что есть подвох.
Yes, of course. There's a catch.
Да, конечно, вот подвох.
Damn it, there's always a catch!
Чёрт, всегда есть подвох!
They were very hard to catch.
Их очень трудно поймать с поличным.
They were, therefore, very hard to catch.
Поэтому их очень трудно поймать.
The other Arab tried to catch the children but was pushed away by the soldiers.
Другой араб пытался поймать этих детей, однако его оттолкнули солдаты.
“When mice enter the granary, we must catch the mice and not set fire to the granary”.
"Если мыши поселились в амбаре, то нужно поймать мышей, а не сжигать амбар".
111. Prison capacities must become available urgently in order to put an end to the practice of "catch and release".
111. Настоятельно требуется быстро высвободить пенитенциарный ресурс, чтобы положить конец практике, получившей название <<поймать и отпустить>>.
160. Maldives reported that tuna caught by pole and line represented 83 per cent of the total catch, thereby reducing by-catches and fish discards to negligible levels.
160. Мальдивские Острова сообщили о том, что 83 процента от общего улова тунца было поймано судами, ведущими удебный и ярусный лов, в результате чего приловы и выбросы рыбы сократились до малозначительных уровней.
The impunity resulting from such "catch and release" practices tends to make the risk-reward ratio for the pirates negligible and to encourage piracy.
Безнаказанность, порождаемая такой практикой <<поймай и освободи>>, делает незначительным риск для пиратов по сравнению с возможной прибылью и стимулирует пиратство.
We welcome the strengthened resolve of the draft resolution (A/63/L.43) to minimize the incidence of by-catch and discards in fisheries.
Мы приветствуем тот факт, что в проекте резолюции (А/63/L.43) более решительно звучит фраза о необходимости сведения к минимуму случаев прилова и выброса пойманной рыбы.
FFA also pointed out that catch retention was a measure first put in place by the parties to the Nauru Agreement and later by WCPFC, and required that all catch be retained on board to prevent the discard of small tunas.
Кроме того, ФФА отметило, что мера, предусматривающая сохранение пойманной рыбы, была впервые введена участниками Науруанского соглашения, а позднее ВКПФК и что она предписывает, чтобы весь улов сохранялся на борту во избежание выброса мелких тунцов.
8. Unregulated fishing is susceptible to the greed of fishermen and to the false logic that if you leave any fish behind, someone else will catch it anyway.
8. Нерегулируемое рыболовство отдано на откуп алчности рыбака и той лживой логике, по которой невыловленную тобой рыбу все равно поймает кто-нибудь еще.
You make a catch.
И поймаешь сумку.
- Hell of a catch, man.
Отлично поймал, мужик.
Not with a sling but with a catch.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
He'd be quite satisfied with a catch like you.
Он бы утолил свой голод, поймав такого как ты.
You think this is a catch-me-if-you-can?
По-вашему, это игра "поймай меня, если сможешь"?
you know, I just, uh, figured you'd be, like, a catch-and-release-type gal.
знаешь, я думал, ты будешь своего рода "поймать-отпустить" девчонка.
Our new gravity weapon reeled in a catch of rebels who I believe you're familiar with,
Нашим новым орудием мы поймали мятежников. Я думаю, вы их знаете.
Eh, yeah, that's funny. I tell you what, it's going to take more than a swanky hotel to get a catch like me down the aisle.
Ах да, смешно, я уже тебе говорил, что требуется больше чем ночка в отеле, чтобы поймать меня под кольцо.
“I think he must be,” said Mrs. Cole, frowning slightly, “but it’s very hard to catch him at it.
— Да, наверное, — чуть нахмурилась миссис Коул, — но его очень трудно поймать за руку.
Go and catch him then!” he cried, gloatingly egging Zamyotov on. “Oh, they'll catch him all right!” “Who? You? You're going to catch him?
А вот поймайте-ка его, подите, теперь! — вскрикнул он, злорадно подзадоривая Заметова. — Что ж, и поймают. — Кто? Вы? Вам поймать?
What if they catch you?
— А вдруг тебя поймают?
Harry, run and catch him.
Гарри, беги и поймай его!
We’ve got to catch the key to the door!”
Мы должны поймать нужный ключ!
Well, they can’t be far, we’ll catch them.”
Что ж, они не могли уйти далеко, мы их поймаем.
and I tried to think what I'd better do if they did catch me.
Надо придумать, что же мне все-таки делать, когда меня поймают.
He exhausted himself with the long effort, but still could not catch it.
Долго истощался он в усилиях, но никак не мог поймать.
said George, catching a couple and throwing them to Harry.
— Держи, — сказал Джордж, поймав парочку обманок и бросив их Гарри.
I was going to catch some of them, but Jim wouldn't let me.
Я хотел поймать несколько штук, только Джим не позволил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test