Käännös "face" espanja
substantiivi
verbi
Käännösesimerkit
- cara
- rostro
- frente
- afrontar
- enfrentarse
- faz
- superficie
- semblante
- esfera
- fachada
- gesto
- haz
- prestigio
- ladera
- mirar a
- arrostrar
- encararse con
- reconocer
- estar enfrente de
This is done in the form of broadcasting, face-to-face communication and press liaison.
Ello se hace por medio de radiodifusión, comunicación cara a cara y enlaces de prensa.
The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002.
El estudio MORI "Cara a Cara" del UNFPA sobre Suecia se tradujo al sueco en 2002.
Contact Group Ministers welcomed this move to face-to-face discussions.
Los Ministros del Grupo de Contacto acogieron con agrado la novedad de los debates cara a cara.
Individual (face to face) awareness raising activities
Actividades individuales de concienciación (cara a cara)
Advocacy through NGOs, parliamentary groups, and the Face-to-Face campaign
Promoción a través de organizaciones no gubernamentales, grupos parlamentarios y la campaña "Cara a cara"
He noted that subparagraph (e) referred to "face-to-face" negotiations.
Con respecto al inciso e), el orador observa que se refiere a la negociación "cara a cara".
The Baden Conference marks the end of Troika-sponsored face-to-face negotiations.
La Conferencia de Baden marca el final de las negociaciones cara a cara patrocinadas por la Troika.
The best way to build public support for meeting the Goals was to put a human face on the effort -- the face of a child.
La mejor manera de conseguir apoyo público para cumplir esos Objetivos era poner al frente un rostro humano: el rostro de un niño.
We say it has the face of children as well.
Nosotros decimos que tiene también el rostro de un niño.
It is about faces -- human faces -- across the length and breadth of the human family.
Se trata de rostros -- rostros de seres humanos -- pertenecientes a toda la humanidad.
In the face of wars and violent conflict, in the face of new threats, in the face of violations of human rights, in the face of poverty and underdevelopment, the law and multilateralism are an often fragile but irreplaceable recourse for nations.
Frente a las guerras y los conflictos violentos, frente a las nuevas amenazas, frente a las violaciones de los derechos humanos, frente a la pobreza y al subdesarrollo, el derecho y el multilateralismo suelen ser para las naciones un recurso frágil pero irremplazable.
None stayed to face the consequences that the students had to face.
Sin embargo, ninguno de ellos se quedó para hacer frente a las consecuencias a que sí tuvieron que hacer frente los estudiantes.
We address the Syrians by saying: "Let us talk face to face.
Nos dirigimos a los sirios diciéndoles: “Hablemos frente a frente.
Without sitting together face to face, no solution can be deployed.
Si no nos podemos sentar frente a frente, será imposible llegar a una solución.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
Se encontraron frente a frente con la encarnación de la perversidad y con lo más profundo del sufrimiento y la amargura.
Arab, Israeli and other businessmen met each other face to face.
Hombres de negocios israelíes, árabes y otros se encontraron frente a frente.
Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival.
Pocas naciones hacen frente a los retos que nosotros hacemos frente en Bangladesh tan solo para sobrevivir.
Displacement is the most significant humanitarian challenge that we face.
Los desplazamientos son el reto humanitario más importante que tenemos que afrontar.
They have hardened our resolve to face this menace unitedly.
Han afianzado nuestra determinación de afrontar unidos esta amenaza.
That is the challenge the CD must face.
Ese era el reto que debía afrontar la Conferencia de Desarme.
Nelson Mandela faced a regime of deep cruelty.
Nelson Mandela tuvo que enfrentarse a un régimen de gran crueldad.
33. It is clear that these fugitives have to face international justice.
Es evidente que esos prófugos deben enfrentarse a la justicia internacional.
2.3 Challenges facing China in dealing with climate change
2.3 Dificultades de China para enfrentarse al cambio climático
These are some of the tests the whole world must face.
Estas son algunas de las pruebas a las que todo el mundo debe enfrentarse.
51. There are also non-methodological challenges facing us.
51. También habrá que enfrentarse a dificultades no metodológicas.
Priority was given to tackling the problems faced by these groups.
Se ha priorizado la solución de los problemas a los que tienen que enfrentarse esos grupos.
That question must be faced by all member States of the European Union.
Esa es una cuestión a la que habrán de enfrentarse todos los Estados miembros de la Unión Europea.
Without resistance and objection, the face of the Earth will not be rid of injustice.
Sin resistencia ni objeción, la faz de la Tierra no se librará de la injusticia.
Globalization is not an unstoppable change sweeping inevitably across the face of the world.
La mundialización no es un cambio imparable que barre inevitablemente la faz de la tierra.
Climate change has the potential to redraw the face of our planet.
El cambio climático tiene el potencial de volver a definir la faz de nuestro planeta.
Why is it necessary for nuclear tests to disappear from the face of the Earth?
¿Por qué es indispensable que desaparezcan los ensayos nucleares de la faz de la tierra?
Entire cities were wiped off the face of the Earth.
Ciudades enteras fueron borradas de la faz de la Tierra.
Terrorism must be eradicated from the face of the Earth.
El terrorismo debe ser erradicado de la faz de la tierra.
Malawi believes that terrorism should have no place on the face of the globe.
En su opinión, el terrorismo no debería tener cabida en la faz de la Tierra.
First, terrorism has a new face in the 1990s.
Primero, en el decenio de 1990 el terrorismo tiene una nueva faz.
The urban divide is the face of injustice and a symptom of systemic dysfunction.
La brecha urbana es la faz de la injusticia y un síntoma de disfunción sistémica.
Other downward facing (not horizontal) surfaces
Otras superficies (no horizontales) transportadas boca abajo
As much as any people on the face of this planet, we deplore terrorism.
Tanto como cualquier otro pueblo sobre la superficie de este planeta, deploramos el terrorismo.
(iii) extended around the face of any flange.
iii) cubrir completamente la superficie de cualquier brida.
It moves us one step closer to the day when no nuclear weapons are detonated anywhere on the face of the Earth.
Nos acerca un paso más al día en que ya no se hagan detonar armas nucleares en ningún lugar de la superficie terrestre.
We must break with the idea that the "other" is an enemy that must be fought with every means possible and wiped from the face of the earth.
Ruptura con la concepción según la cual el "otro" es el enemigo que se debe combatir por todos los medios hasta borrarlo de la superficie de la tierra.
Flat surfaces transported horizontally-downward facing
Superficies planas transportadas horizontalmente boca abajo
Flat surfaces transported horizontally-upward facing
Superficies planas transportadas horizontalmente boca arriba
- more flexibility in relation to the faces of power;
- Más flexibilidad con relación a los semblantes de poder;
Following the recent tragedies there, public opinion and the authorities were reflecting on what steps to take to institute justice with a human face.
Añade que, tras las tragedias de las que ha sido víctima Bélgica recientemente, la opinión pública y las autoridades belgas están considerando la adopción de medidas para instaurar una justicia con semblante humano.
That is why I have asked the minister of defence to revise the draft law on military programming so as to give our defence and security forces a face, operational capacities and new and greater resources.
Por ello he pedido al Ministro de Defensa que reelabore el proyecto de ley de la programación militar para dar a nuestras fuerzas de defensa y de seguridad un semblante propio, una capacidad operacional y nuevos y más abundantes recursos.
It continues to face grave economic difficulties.
Sigue enfrentando serias dificultades en esta esfera.
In this area, however, they often face resource constraints.
No obstante, en esta esfera a menudo cuentan con recursos limitados.
Monitoring and evaluation is an area that is facing weaknesses.
74. La esfera de la supervisión y la evaluación presenta deficiencias.
We are facing challenges in the field of nuclear disarmament.
Nos enfrentamos a desafíos en la esfera del desarme nuclear.
In both areas, the Agency is faced with daunting challenges.
En ambas esferas, el Organismo se enfrenta a grandes desafíos.
of economic, social and cultural rights and challenges they face
trabajan en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales,
That was the greatest difficulty it faced in that area.
Es la dificultad más grande a la que se enfrenta en esta esfera.
Owing to the narrow width of the buffer zone where the Nunciature is located, its northern face is in the area under the control of the Turkish occupation army.
Debido a la estrechez de la zona de amortiguación en la parte donde está situada la Nunciatura, su fachada norte está en la zona controlada por el ejército de ocupación turco.
Two new migration routes have opened up. They have been identified by the competent Algerian services as the western part of the coast facing Spain and the eastern part of the coast facing Italy.
Se han abierto nuevas "rutas migratorias" que han sido detectadas por los servicios argelinos competentes, a saber, la fachada marítima oeste que da a España y la fachada marítima este que da a Italia.
The most urgent problem that should be resolved within the shortest period is reconstruction of the roof of the part of the building being used, reconstruction of the sewage system, reconstruction of the front face of the building as well as of the restaurant.
El problema más urgente, que debería solucionarse lo antes posible, es la reconstrucción del techo de parte del edificio utilizado, el sistema de aguas residuales, la fachada del edificio y el restaurante.
(a) A security catchment system would be installed to separate the office space from the southern-facing facade along 42nd Street;
a) Se instalaría un sistema de separación de seguridad para distanciar el espacio de oficinas de la fachada sur que da a la calle 42;
There was damage to the face of the building; no one was injured.
La fachada del edificio sufrió daños; no se produjeron lesiones personales.
For 2010, a further step is being taken, based on the linking of address records to block faces on digital census maps.
Para el censo de 2010 se está dando un paso más, consistente en relacionar las direcciones registradas con las fachadas de bloque en los mapas censales digitales.
During the general debate, world leaders had reaffirmed their unswerving commitment to the high ideals and purposes of the United Nations, a timely gesture given the nature of the challenges facing the Organization as outlined by the Secretary-General in his opening statement.
Durante el debate general, los dirigentes del mundo reafirmaron su adhesión inquebrantable a los altos ideales y propósitos de las Naciones Unidas, gesto muy oportuno habida cuenta de la índole de los problemas a que se enfrenta a la Organización y que el Secretario General ha expuesto en su discurso de apertura.
We call upon all our Somali brothers to respond positively to this gesture and join us in participating in this conference where the problems facing Somalia will be discussed and resolved.
Instamos a todos nuestros hermanos somalíes a que respondan en forma positiva a este gesto y se sumen a nosotros participando en la Conferencia, en la que se examinarán y resolverán los problemas que enfrenta Somalia.
It is therefore incumbent on the international community to respond positively to this progress, or to face an equally rapid increase in production at the end of the year if farmers return to poppy cultivation.
Por consiguiente, corresponde ahora a la comunidad internacional responder positivamente a ese gesto si no desea ver cómo aumenta con igual rapidez la producción a finales de año en caso de que los agricultores vuelvan a cultivar la adormidera.
Such measures should also aim at ensuring that women who have a role in decision-making bodies are able to play that role effectively, namely, that they know and understand their duties, are not discriminated against or prevented from carrying out those duties because of prejudice, do not face any backlash or violence for taking up those roles and are not given positions as a token gesture.
Tales medidas deberían también estar encaminadas a lograr que las mujeres que desempeñan funciones en órganos de decisión puedan cumplir esas funciones efectivamente, es decir, que conozcan y entiendan su cometido, que no sean objeto de discriminación, que no se impida que ejerzan sus funciones a causa de prejuicios, que no susciten reacciones negativas o violencia por asumir esas funciones y que no se las designe para el desempeño de su cargo como gesto simbólico.
But who can guarantee that human beings, guided by their instincts and passions and by the deep-seated energies that inspire them as often to the noblest of actions as to the most villainous of atrocities, will not face off some time during the next thousand years, with the ultimate ferocity made possible by present-day technical capabilities?
Sin embargo, ¿quién nos garantiza que los seres humanos —llevados de sus instintos y sus pasiones, y de esa energía profunda que los conduce tanto a las gestas más nobles como a veces a las atrocidades más siniestras— no se enfrentarán, con la ferocidad extrema que les ofrece la capacidad técnica actual, en el transcurso de los próximos mil años?
This, we know, is but a small gesture in the face of such a huge loss, but our Governments are committed to assisting in any way we can, despite our meagre resources.
Sabemos que esto no es sino un pequeño gesto ante tan grande pérdida; pero nuestros gobiernos están decididos a ayudar en la forma en que puedan, a pesar de sus escasos recursos.
Notwithstanding the economic difficulties faced by Uzbekistan, the Government could bolster the fund greatly by providing even a symbolic contribution, thereby also performing a gesture of great symbolic importance for torture victims within the country.
A pesar de las dificultades económicas con que se enfrenta Uzbekistán, el Gobierno puede dar gran impulso al Fondo, aunque sólo sea mediante una contribución simbólica, lo que representaría asimismo un gesto de gran importancia simbólica para las víctimas de la tortura de todo el país.
Mention must also be made of the displaced persons facing starvation in Burundi and southern Sudan, where cluster bombs were reported to have been used against camps.
También debe mencionarse a las personas desplazadas que sufren hambre en Burundi y el sur del Sudán, donde parece ser que se han utilizado bombas en haz contra campamentos.
It is important that we enhance the Council's credibility in the eyes of international public opinion, given the changes, developments, threats and challenges facing the world.
Es importante que aumentemos el prestigio del Consejo a los ojos de la opinión pública internacional dado los cambios, acontecimientos, amenazas y desafíos que enfrenta el mundo.
76. The United Nations faces three types of ethics and reputational risks: individual integrity, process integrity and institutional integrity risks.
Las Naciones Unidas afrontan tres tipos de riesgos que afectan a la ética y al prestigio de la Organización: a la integridad individual, a la integridad de los procesos y a la integridad institucional.
Nevertheless, we are still faced with the challenge posed by the unequal distribution of wealth, power and prestige among the various social groups.
No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales.
According to the moderator, the Security Council faces a paradox: its international standing has fallen as its pace of work and output has quickened.
Según el moderador, el Consejo de Seguridad se enfrenta a una paradoja: su prestigio internacional ha decaído mientras que su ritmo de trabajo y sus resultados se han acelerado.
It offers one-to-one personalized training that enables the student to learn at his or her own pace, make mistakes and correct them without any loss of face.
Ofrece capacitación personalizada y directa que permite al estudiante aprender a su propio ritmo, cometer errores y corregirlos sin pérdida de prestigio.
Syria expresses special appreciation to the Secretary-General of the United Nations and his assistants for their efforts in the face of the difficulties encountered in the course of preserving the status of the Organization.
Siria agradece en particular la labor llevada a cabo por el Secretario General de las Naciones Unidas y sus colaboradores para preservar el prestigio de la Organización.
The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face.
No se debía impedir que la Comisión reconociera sus errores por una mera cuestión de prestigio.
Along with excessive cultivation on mountain slopes, the country faces major challenges to environmental management, particularly soil nutrient depletion and erosion.
Junto con una excesivos cultivos en las laderas de las montañas, el país enfrenta importantes problemas relacionados con la ordenación del medio ambiente, en particular la erosión y el agotamiento de los elementos nutritivos del suelo.
For instance, in the Sahel farmers limit cultivation to north-west facing slopes, where the soil remains moist for long, and the plateau on the cloud belts.
Por ejemplo, en el Sahel los agricultores sólo cultivan en las laderas orientadas al noroeste, en donde el suelo conserva la humedad más tiempo, y en las mesetas de las zonas nubosas.
These human impacts are the following: human interference with the nitrogen cycle, humans increasing the rate of biodiversity loss and people now using almost 50 per cent of all available freshwater running off of land (water withdrawals have doubled over the past 40 years), all of which have led scientists to agree that humanity is faced with a looming global water crisis;
Estas actividades son las siguientes: la interferencia humana en el ciclo del nitrógeno; el aumento de la tasa de pérdida de biodiversidad a causa de la acción humana y la actual utilización de casi el 50% de toda el agua potable que discurre por las laderas (las extracciones de agua se han duplicado en los 40 últimos años), todo lo cual ha llevado a los científicos a declarar que la humanidad se enfrenta a una inminente crisis mundial de agua;
Already today, an estimated 1 billion people live in urban slums on fragile hillsides or flood-prone riverbanks and face acute vulnerability to extreme climate events.
Ya en la actualidad se calcula que 1.000 millones de personas viven en barrios de tugurios urbanos situados en laderas frágiles o en riberas de ríos propensas a las inundaciones y son extremadamente vulnerables a los fenómenos climáticos extremos.
Integration is the only possible solution if we wish to face the future with optimism.
La integración es la única opción posible para mirar el porvenir con optimismo.
It forces us to look at the challenges to peace that this Organization and all of us face today.
Nos obliga a mirar los retos a la paz que esta Organización y todos nosotros enfrentamos hoy.
It made us take a fresh look at the system of international relations, which was helpless in the face of the new challenges of the times.
Nos hizo mirar de otra manera el sistema de las relaciones internacionales, que se mostró impotente ante los nuevos retos de nuestra era.
None of us here can look into the faces of our children and assure them of a bright future or of their safety.
Ninguno de nosotros aquí puede mirar a los ojos de nuestros hijos y asegurarles un futuro prometedor o su seguridad.
We need to look forward and face those challenges together.
Tenemos que mirar al futuro y enfrentarnos juntos a esos retos.
Let us face the future with imagination and creativity.
Intentemos mirar hacia el futuro con imaginación y creatividad.
67. Migrants working in the low-skilled segment faced more difficulties than other categories of migrant workers, including a lack of access to basic services.
Los migrantes que trabajan en el sector de baja capacitación tienen que arrostrar más dificultades que otras categorías de trabajadores migratorios, incluida la falta de acceso a servicios básicos.
In the light of the dangers which they face, members of the security forces regularly carry firearms.
Teniendo en cuenta los peligros que han de arrostrar, los miembros de las fuerzas de seguridad llevan habitualmente armas de fuego.
The Committee also acknowledges the challenge of change facing teachers.
El Comité es consciente también de que deben arrostrar cambios.
Accordingly, Thailand, despite facing one of the most protracted displacement situations in the world, would continue to develop the skills of the displaced in the hope that one day they would be able to return in a safe, voluntary and dignified manner to contribute to the development of their homeland.
Por consiguiente y a pesar de arrostrar una de las situaciones de presencia de personas desplazadas más prolongadas del mundo, Tailandia ha de seguir desarrollando las aptitudes de los desplazados con la esperanza de que algún día puedan emprender el regreso de un modo seguro, voluntario y digno a su tierra natal y contribuir así a su progreso.
The forthcoming World Conference needed to face up to and deal meaningfully with the legacy of slavery and colonialism.
La próxima Conferencia Mundial deberá arrostrar y tratar de forma significativa el legado de la esclavitud y del colonialismo.
Today, Brigadier James Kazini issued an ultimatum to the Kisangani population to vacate the city or face imminent death.
En el día de la fecha, el General de Brigada James Kazini lanzó un ultimátum a la población de Kisangani, conminándola a desalojar la ciudad o arrostrar una muerte inminente.
6. In the Great Lakes region of Africa, the situation in the Democratic Republic of the Congo continues to be of major concern for humanitarian organizations, including UNHCR. The latter continues to execute its protection mandate but faces considerable difficulties of access to some locations.
En la región de los Grandes Lagos, la situación en la República Democrática del Congo sigue siendo motivo de profunda preocupación para las organizaciones humanitarias, incluido el ACNUR, que sigue cumpliendo con su mandato de protección, a pesar de las inmensas dificultades que tiene que arrostrar para acceder a determinados lugares.
6. In the light of the deplorable violence in Kosovo, we feel compelled to take steps to demonstrate to the authorities in Belgrade that they cannot defy international standards without facing severe consequences.
En vista de los lamentables actos de violencia sucedidos en Kosovo, nos vemos en la obligación de tomar medidas para demostrar a las autoridades de Belgrado que no pueden infringir las normas internacionales sin arrostrar graves consecuencias.
Recent efforts of the United Nations and the international community give much hope that the challenges facing the continent can be successfully addressed.
Los esfuerzos realizados recientemente por las Naciones Unidas y la comunidad internacional brindan grandes esperanzas en el sentido de que los desafíos que enfrenta el continente pueden encararse con éxito.
85. The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that development remained an unfulfilled promise for Africa, a continent that was faced with challenges that needed to be addressed immediately.
85. El representante del Brasil, en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que el desarrollo seguía siendo una promesa incumplida para África, continente aquejado por enormes problemas que debían encararse de inmediato.
His delegation believed that the problems facing the world's youth could best be addressed through an intergenerational approach.
Los problemas que aquejan a la juventud de todo el mundo podrían encararse mejor en un enfoque intergeneracional.
These challenges need to be faced urgently to consolidate the gains achieved in the immediate post-conflict period.
Este tipo de retos debe encararse con urgencia para consolidar los logros obtenidos en el período inmediatamente posterior al conflicto.
The chronic financial difficulties that UNRWA has faced since the establishment of the Working Group should be addressed.
Deberían encararse las dificultades financieras crónicas a que se ha enfrentado el OOPS desde que se creó el Grupo de Trabajo.
The new South Africa can fully identify itself with the two basic aims of peace and development of the zone, and at this time in history, with the positive turn of events in Angola and Mozambique, my Government is certain that the challenges of the zone can be faced with much optimism.
La nueva Sudáfrica se identifica plenamente con los dos objetivos principales de la paz y el desarrollo en la zona en este momento de la historia, con los acontecimientos positivos en Angola y Mozambique, mi Gobierno está seguro de que el reto de la zona puede encararse con optimismo.
It praised the openness of Sao Tome and Principe in acknowledging the challenges it faced.
Alabó su franqueza al reconocer los retos a que se enfrentaba.
Admittedly, the overall disarmament process is facing major problems.
Hay que reconocer que el proceso de desarme en general tropieza con problemas mayores.
But we must recognize that it is now facing problems.
No obstante, debemos reconocer que ahora atraviesa dificultades.
But to begin with, we should acknowledge the seriousness of the problems we face.
Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos.
However, it should be recognized that the country faces major obstacles.
Sin embargo, es preciso reconocer que el país se enfrenta a obstáculos de envergadura.
The challenges facing the economy are the same as those facing freedom.
Los retos que enfrenta la economía son los mismos que enfrenta la libertad.
The world is faced with arduous tasks to achieve the MDGs by 2015, and Africa in particular faces tremendous challenges.
El mundo enfrenta una ardua tarea y África, en particular, enfrenta enormes desafíos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test