Перевод для "является" на английский
Примеры перевода
гл.
Представляется, что ни один из них не является совершенным.
None of them has appeared to be perfect.
Его появление здесь является позором.
His appearance here is a shame.
Однако реальное положение вещей, по-видимому, является иным.
However, it appeared that such was rarely the case.
Как представляется, эта информация является полной и поддающейся проверке.
The information appears to be complete and verifiable.
Представляется, что эта проблема является отчасти технической.
The problem appears to be partly technical.
Расходы на ведение военных действий, как представляется, являются минимальными.
The cost of war appears to be minimal.
В таком качестве он, по-видимому, не является межправительственной организацией.
As such, it did not appear to be an intergovernmental organization.
с) не является в день слушания;
(c) Does not appear on the day of the hearing;
Стоимостной объем таких закупок, как представляется, является ограниченным.
The value of such procurement appears limited.
Господь являет себя по-разному.
God appears in many ways.
- Похоже, предком этого Гоаулда является...
- This Goa'uld ancestor appears to be...
Каждому они являются по-своему:..
They appear differently to everyone.
Призраки обычно являются как безвредные видения.
Ghosts usually appear as harmless apparitions.
Ты продолжаешь являться сюда.
You keep appearing.
Какой обакэ являлся тебе?
What monster appeared for you?
Мама постоянно является.
Mum's been appearing all the time.
- А тебе она не являлась?
- Has she not appeared to you? - No.
Что является оборонительной раной.
It appears to be a defensive wound.
Она является только Аруану.
She only appears to Aruan.
Нам будет казаться, что серебро является мерилом стоимости золота, тогда как золото не является мерилом стоимости серебра.
Silver would appear to measure the value of gold, and gold would not appear to measure the value of silver.
И все же мне не приходилось слышать ни об одном затруднении, которое являлось бы непреодолимым.
I have yet heard of none, however, which appear insurmountable.
но ведь это только доказывает, что привидения могут являться не иначе как больным, а не то, что их нет, самих по себе.
but that only proves that ghosts cannot appear to anyone but sick people, not that they themselves do not exist.
ему стало как будто стыдно после этого в обществе, где он привык являться, как молодой человек с некоторым блеском и будущностью.
He thought it infra dig, and did not quite like appearing in society afterwards--that society in which he had been accustomed to pose up to now as a young man of rather brilliant prospects.
Так им полюбилось и установилось раз и навсегда. В половине же первого накрывался стол в маленькой столовой, близ мамашиных комнат, и к этому семейному и интимному завтраку являлся иногда и сам генерал, если позволяло время.
This was a favourite and unalterable arrangement with them. At half-past twelve, the table was laid in the small dining-room, and occasionally the general himself appeared at the family gathering, if he had time.
Таким образом, очевидно, что труд является единственным всеобщим, равно как и единственным точным, мерилом стоимости, или единственной мерой, посредством которой мы можем сравнивать между собою стоимости различных товаров во все времена и во всех местах.
Labour, therefore, it appears evidently, is the only universal, as well as the only accurate measure of value, or the only standard by which we can compare the values of different commodities at all times, and at all places.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
гл.
- излагаться лицом, которое не является анонимным;
- Come from an author who is not anonymous;
Они являются выходцами из всех частей света.
They come from all parts of the world.
Принятие данной резолюции является своевременным.
This resolution comes at a critical time.
Жертвами являются выходцы из 28 стран.
The victims come from 28 countries.
Большинство из них являются выходцами из Филиппин.
Most of them come from the Philippines.
И является в кошмарах.
And come night scare.
Страх является результатом неведения.
Fear often comes from ignorance.
Герои являются во многих обличиях.
Heroes come in many guises.
Обычно он является после полуночи.
- He's coming home early tonight.
Как ты смеешь являться сюда.
How dare you come here.
Некоторым она неожиданно является.
It comes to some suddenly.
- Вы являетесь под мой кров, являетесь ко мне домой, и вы...
- You come to my house, you come to my home, you...
Духи часто являются незваными...
No, the spirits often come unbidden.
Davaja являются. (школа ZVONY),sr
Come on, Sue. (SCHOOL BELL RINGING)
Минут через пять или десять Богс является опять, только уже не на лошади.
In about five or ten minutes here comes Boggs again, but not on his horse.
— Да, пожалуй, и нет, pour vous plaire…[49] То есть не то что нет… — Являются, что ли?
“Well, perhaps not, pour vous plaire[91]...that is, not really not. “What, do they come to you?”
И, поскольку такое положение кита не является вполне закономерным, бедное невинное создание практически не имело времени на осознание себя китом, прежде чем оно осознало, что более таковым не является.
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more.
И ты, государь мой Митрандир, прибудь к этому часу, а впредь являйся, когда тебе угодно.
And you, my Lord Mithrandir, shall come too, as and when you will.
– Очень многие являются без приглашения, – сказала вдруг Дэзи. – Вот и эта девица так явилась.
"Lots of people come who haven't been invited," she said suddenly. "That girl hadn't been invited.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Ну будь я даже виновен (чего я вовсе не говорю), ну с какой стати мне к вам являться с повинною, когда сами вы уж говорите, что я сяду к вам туда на покой?
Now, even if I were guilty (which I'm not saying at all), why on earth should I come and confess my guilt, when you yourself say I'll be put in there for a rest?”
Целью этого вида обучения является не столько превращение людей в хороших граждан в этом мире, сколько подготовка их к иному и лучшему миру в будущей жизни.
This is a species of instruction of which the object is not so much to render the people good citizens in this world, as to prepare them for another and a better world in a life to come.
гл.
Но теперь возникает вопрос, не является ли регионализация препятствием для глобализации?
The question then arises whether or not regionalization is an obstacle to globalization.
А тут и возникает загвоздка: эта квалификация не является безусловной.
The problem that arises is that that label is not unconditional.
Тот уровень, на котором разрабатывается это соглашение, не является случайностью.
This level of agreement did not arise by accident.
Проблемы возникают в тех случаях, когда объем заимствованных средств является чрезмерным.
Difficulties arise when the borrowing is excessive.
3. Проблемы, являющиеся результатом особых
3. Problems arising from certain specific treaty
Оговорка "возникших до"; потеря частично или полностью не является прямой
"Arising prior to" exclusion; Part or all of loss is not direct
Причиной многих осложнений являются аборты.
Further complications arise from abortions.
Ничтожность является следствием недействительности.
The nullity of the reservation arises from its impermissibility.
- Эти проблемы являются результатом нашей корпоративной структуры.
These problems arise from our corporate structure.
"Брак является личными отношениями, вытекающими из гражданско-правового кодекса между одним мужчиной и одной женщиной."
"Marriage is a personal relation arising out of a civil contract between one man and one woman."
Хотя оформление задним числом и является законным, нарушения возникают в связи с оглашениями в разделе 409A налогового законодательства.
Although backdating options is legal, violations arise related to disclosures under IRC Section 409a.
Их средства к существованию, поскольку их источником является их жалованье, получаются, очевидно, из фонда, совершенно независимого от их успеха и репутации в их специальной профессии.
Their subsistence, so far as it arises from their salaries, is evidently derived from a fund altogether independent of their success and reputation in their particular professions.
К тому же кажущееся различие прибылей в различных отраслях обыкновенно является мнимым и объясняется тем, что мы смешиваем то, что следует считать прибылью.
The apparent difference, besides, in the profits of different trades, is generally a deception arising from our not always distinguishing what ought to be considered as wages, from what ought to be considered as profit.
Он полу чается главным образом от молока и приплода принадлежащих ему стад, за которыми он сам наблюдает и является главным пастухом или скотоводом своего племени.
It arises principally from the milk and increase of his own herds and flocks, of which he himself superintends the management, and is the principal shepherd or herdsman of his own horde or tribe.
благодаря этому курс окажется более неблагоприятным для страны, баланс которой является отрицательным, чем это было бы при иных условиях, потому что купец, покупающий вексель на заграницу, должен будет платить банкиру, продавшему его, не только за нормальный риск, хлопоты и расходы по пересылке туда денег, но и за добавочный риск, обусловленный запрещением вывоза.
That the exchange was thereby turned more against the country which owed the balance than it otherwise might have been; the merchant who purchased a bill upon the foreign country being obliged to pay the banker who sold it, not only for the natural risk, trouble, and expense of sending the money thither, but for the extraordinary risk arising from the prohibition.
гл.
Их доклады являются открытыми.
Their reports are public.
* Настоящий доклад является промежуточным.
* This is a progress report.
Этими докладами являются:
These reports are:
Настоящий отчет является вторым.
This is the second such report.
Он сказал "То, что происходит с ними является отражением того, что происходит... со всей нашей экономикой..."
Reporter:
Первое: для прохождения обучения являться.
Report directly to the receiver of memory for training.
Отчет является заключительным.
The report is conclusive.
Nightline с журналистами являются наиболее тщательными.
Nightline's reporters are among the most thorough.
Этот отчет является достаточным основанием для получения ордера.
This report gives us plenty for a warrant.
Почему вы так долго не являлись на службу?
Why did you take so long to report?
Являться для чего?
Report for what?
Несоблюдение этой статьи является правонарушением.
I'm reporting non-compliance with that article, which constitutes a crime.
Не беспокойтесь. Вам не обязательно являться прямо сейчас.
Don't worry, you don't have to report for weeks.
гл.
a) проституция является незаконной, однако имеет место в незначительном масштабе;
(a) Prostitution is illegal but occurs on a small scale;
Фотолиз не являлся значительным, однако окисление имело место.
Photolysis was not considered significant but oxidation does occur.
Вольфрамит является сопутствующим продуктом, добываемым вместе с касситеритом.
Wolframite Wolframite occurs with cassiterite.
По мнению тех, кто был опрошен, такая практика является регулярной.
The view of those interviewed was that this occurred regularly.
При этом необходимо, чтобы участниками Конвенции являлись 20 государств.
This occurs when there are 20 States parties.
Если она является незаконной, то нарушение произойдет тогда, когда помощь оказана.
If it was, the breach would occur when the aid was given.
Естественным оксидом титана является диоксид титана, который в форме порошка называется титановые ...
The naturally occurring oxide from titanium is titanium dioxide, which, when it's in pigment form, is titanium...
Если все дело в силе и контроле, возможно, стрессовой ситуацией является та, где у субъекта нет ни того, ни другого?
If this is about power and control, maybe the stressor occurred when the unsub didn't have any?
Я знаю, что почва под их землями богата металлическими сплавами, которые потенциально являются сверхпроводниками.
I know that the soil beneath their land houses a naturally occurring metal alloy that is potentially hyperconductive.
Когда эта поврежденная ДНК реплицируется, что происходит при делении клетки, конечным результатом является формирование раковых клеток.
When this damaged DNA is replicated, which occurs when cells divide, cancer cell formation is the actual final result.
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
А кому нибудь пришло в голову, что всё, чем мы сейчас являемся - это роботы?
Has it occurred to anyone that all we are now is robots?
Суть дела в том, ваша честь, что случившиеся события являются неоспоримыми фактами.
The fact of the matter, Your Honor, is that the incidents that occurred cannot be disputed.
Кто-то скажет, что землетрясения, происходящие в Джардене,. являются результатом искусственно созданных гидроразрывов и удалением сточных вод в окрестностях города.
Some say the earthquakes that occur in Jarden are a result of man-made fracking and wastewater disposal in nearby towns.
А уран, который является самым тяжелым естественным элементом,
The oxygen that we breathe has eight and uranium, which is the heaviest naturally-occurring element, has 92 protons.
— В таком случае не жалуйтесь, что гости являются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезного нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром…
“Then you can hardly complain that you get no warning of visitors,” said Ogden tartly. “I am here following a serious breach of Wizarding law, which occurred here in the early hours of this morning—”
гл.
Для нас это является средством борьбы с предрассудками, которые все еще присутствуют в умах некоторых злоумышленников и подпитывают возрождение ревизионистских идей.
For us, that is a way to fight the prejudices that still haunt some malicious minds and fuel the re-emergence of revisionist ideas.
Многие из наших пожилых людей, преследуемых ужасами войны, причиной которой они не являлись, хранили молчание вплоть до совсем недавнего времени.
Still haunted by the horrors of a war they did not cause, many of our elders remained silent until fairly recently.
От Анголы до Сомали, до Боснии и Герцеговины и в последнее время в политическом противостоянии в Российской Федерации мы являемся свидетелями того, что мир вновь преследуют конфликты, возникающие в результате наследия прошлого.
From Angola to Somalia to Bosnia and Herzegovina and, recently, in the political standoff in the Russian Federation, we witness a world haunted anew by disputes originating from legacies of the past.
Самым недавним из них является геноцид в Руанде в 1994 году, оставивший тяжкое наследие страха и ненависти, которое по-прежнему преследует весь регион.
The most recent, the Rwandan genocide of 1994, left a burdensome heritage of fear and hatred which continues to haunt the entire region.
Другим важным вопросом в мире, где свирепствуют этнические конфликты, где расизм и другие формы дискриминации -- отнюдь не редкость, является социальная интеграция.
Social integration is another central issue in a world haunted by violent ethnic conflicts, racism and other forms of discrimination.
На протяжении последнего десятилетия, или около того, мы являемся свидетелями юридических, политических и философских дебатов относительно тех эпизодов в нашей истории, которые неотступно продолжают тревожить наш мир.
Over the last decade or so, we have witnessed legal, political and philosophical debates about historical episodes that continue to haunt our world.
Нищета и загрязнение окружающей среды, насильственные конфликты и нарушения прав человека по-прежнему являются уделом довольно большого числа народов мира.
Poverty and pollution, violent conflict and violations of human rights continue to haunt far too many people around the world.
Недавние события в Грузии являются жестким напоминанием о том, что опасность войны все еще не изжита в нашем европейском доме.
Recent events in Georgia are a stark reminder that the scourge of war still haunts our European neighbourhood.
Дальнейшее существование этого оружия является угрозой для многих стран и препятствует как примирению, так и реконструкции.
The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction.
Данный вопрос имеет важное значение, если учесть, что одной из самых серьезных проблем лиц, относящихся к уязвимым группам населения, является преждевременное прекращение ими обучения.
This has special importance if we consider the fact that one of the biggest problems haunting the disadvantaged is that they leave school too early.
- Являйся мне.
- Haunting me.
Она является мне...
She's haunting me.
Он является вам в ночных кошмарах?
Does he haunt your nightmares?
Возможно, он является только мне, Дот.
Perhaps he's just haunting me, Dot.
Пожалуйста, не являйся нам во сне.
Please don't haunt us.
Может, будешь являться в другие замки?
Can't you haunt another home?
И мне является эта женщина...
And there's this woman haunting me.
Он будет вам являться.
He will haunt you.
Я решила постоянно являться Оливии Хорнби.
I was determined to haunt Olive Hornby, you see.
гл.
Для юристов предложение является крайне ограниченным.
For lawyers, the offer was very scarce.
Они являют собой своеобразный парадокс.
They offer a paradox.
Он предлагает решения, которые являются приемлемыми для всех.
It offers solutions that are acceptable to all.
Наглядным примером этого является канцерогенный эффект.
Carcinogenicity offers prominent examples of this.
Предлагаемые дипломатические заверения являются неприемлемыми.
The offer of a diplomatic assurance is not acceptable.
Лечение является бесплатным.
The treatment is offered at no cost.
Эти события являются отрадными признаками.
These developments offer encouraging signs.
Все они предлагаются за минимальную оплату или являются бесплатными.
These are all offered at minimal or no costs.
Курсы являются бесплатными.
These courses are offered to teachers free of charge.
Само письмо является...
The original letter offers the best evidence.
И почему предложить кому -то десерт является плохой идеей?
When is offering someone dessert ever a bad idea?
Женщина, которая, должно быть является вашим секретарем, уже предложила мне кофе.
The woman out there, who I imagine is your secretary, offered me coffee.
альтернативой этому является также путешествие в один конец.
But then, my alternative offers me a strictly one-way journey too.
В культуре Фабонана подаренное оружие является предложением доверия.
In the Fabonan culture this surrendal weapon... Is an offer of truth.
Я хочу заявить для записи, что это не является законным предложением.
I'd like to state for the record that this is not a legitimate offer. It's fully legitimate.
Убийство Элайджи является единственной милостью, которую я могу предложить ему, Айя.
Killing Elijah is the only mercy I can offer him, Aya.
Люди отказались ассимилироваться, поэтому они все являются врагами государства.
Let's be clear about this. Humans were offered a chance to assimilate but they refused.
- Да, да, предложить пациенту стандартную медицинскую помощь, конечно, является лишением достоинства.
Right, right, 'cause offering standard medical treatment to a patient is clearly emasculating.
По этой причине я льщу себя надеждой, что Вы благожелательно отнесетесь к моему настоящему изъявлению доброй воли и не отвергнете протянутую мною оливковую ветвь, великодушно закрыв глаза на то, что я являюсь наследником Лонгборна.
and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch.
гл.
За этими действиями Соединенных Штатов стоит призрак холодной войны, зримым воплощением которого является так называемое <<Командование Организации Объединенных Наций>>.
Lurking behind this background is the ghost of the cold war, i.e., the "United Nations Command".
Проблемами, которые связаны с морским мусором, являются <<призрачный промысел>> (см. пункт 23 выше) (запутывание рыбы и морских млекопитающих в утерянных рыболовных снастях), орудиями которого становятся утраченные жаберные сети, донные ярусы и ловушки.
Problems associated with marine debris include ghost fishing (see para. 23 above) (the entanglement of fish and marine mammals in lost fishing gear) by lost gill nets, bottom longlines and traps and pots.
Традиционными (но не единственными) компонентами программ и деятельности Фонда являются занятия лечебной гимнастикой, организация праздничных мероприятий, консультирование по вопросам питания, посещение и участие в фестивалях священных танцев, участие в мероприятиях, проводимых женщинами, и крестинах.
The traditional components or activities of the program consist of (but are not limited to) sweat lodges, feasts, fasts, attending and participating in ceremonies such as Sun Dances, Ghost Dances and Warrior Dances, women's ceremonies and naming ceremonies.
Многие из них являются частными агентствами по трудоустройству (а некоторые из них компаниями-"призраками", возможно, и вовсе законно незарегистрированными), которым поручен набор бывших военнослужащих и полицейских из третьих стран.
Many of them are private employment agencies (and some of them "ghost" companies, which may have never been legally registered) entrusted with the selection of former military and police personnel from third countries.
В данном случае города-призраки и нищета являются горькой реальностью <<современного развития>>.
In this case, ghost towns and poverty are the sad reality of "modern development".
В рамках осуществляемой ГЭФ ПРООН программы КМЭБТ было выяснено, что в охватываемом программой районе замусоривание моря, включая <<призрачное>> рыболовство, является растущей проблемой.
The UNDP/GEF BCLME programme has identified marine litter, including ghost fishing, as a growing problem in its region of competence.
13. Кигали фактически является городом-призраком, где отсутствует обычная городская жизнь.
Kigali is virtually a ghost city devoid of normal activity.
В Европе находятся демократические страны, для которых характерны высокий уровень благосостояния и глубокие демократические корни, и, возможно, она является одним из самых стабильных регионов мира, однако еще существуют призраки прошлого и можно наблюдать тенденции к почти забытым формам националистического шовинизма.
Europe may have high levels of prosperity and deeply rooted democracies and it may be one of the most stable regions in the world, but the ghosts of the past and leanings towards near-forgotten forms of nationalistic chauvinism are still with us.
Почему моя... сестра является?
Why's my... sister ghosting?
Мне начинают являться призраки.
I'm starting to see ghosts.
Отец, те призраки, они тебе еще являются?
Dad, your ghosts, they still visit?
Дону Жуану являются духи.
Don Juan sees ghosts.
Я вас не про то спросил, — верите вы или нет, что привидения являются?
I didn't ask whether you believe that people see ghosts.
Тоскливее этого предмета не было. Лекции читал профессор Бинс, единственный во всей школе учитель-привидение. Скука смертная, одно развлечение — мистер Бинс являлся на урок прямо из классной доски.
Professor Binns, who taught it, was their only ghost teacher, and the most exciting thing that ever happened in his classes was his entering the room through the blackboard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test