Примеры перевода
II. Запугивает это лицо или принуждает его совершить определенный поступок или отказаться от его совершения;
II. - Intimidation or coercion to engage or not engage in a specific act;
Этот поступок рассматривается в качестве своего рода ритуала перехода к статусу мужчины.
The act is regarded as a rite of passage into manhood.
500. Работники образовательных учреждений, совершившие аморальный поступок, несовместимый с педагогической деятельностью, освобождаются от работы в соответствии с законодательством республики.
500. Employees of educational institutions who commit immoral acts incompatible with their professional duties may be dismissed in accordance with the legislation in force.
Если гражданский служащий оправдан в ходе уголовного разбирательства, дисциплинарное наказание может быть наложено, если его поступок является нарушением правил несения службы.
If the civil servant had been acquitted in the criminal proceedings, then a disciplinary measure could be imposed only if the act constituted an offence under service regulations.
c) запугать или принудить его или третье лицо совершить или не совершить какой-либо поступок; или
(c) for the purpose of intimidating him or a third person or of coercing him or a third person to do, or to omit to do any act; or
Этот прискорбный поступок военнослужащего Ливанских вооруженных сил мог привести к серьезной эскалации ситуации, если бы не коллективные усилия ВСООНЛ и сторон.
This deplorable act by a Lebanese Armed Forces soldier could have led to a major escalation, were it not for the collective efforts of UNIFIL and the parties.
а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case;
Во время одного эпизода проявления жестоких репрессий в 2011 году эта медсестра вызвалась добровольно помогать раненым в больнице Салмания, и за этот благородный поступок она была арестована.
During an episode of intense government repression in 2011, she volunteered to save lives at Salmaniya hospital, a selfless act for which she was arrested.
a) сексуальная эксплуатация и сексуальные надругательства представляют собой грубый поступок и поэтому являются основанием для дисциплинарных мер, включая увольнение в дисциплинарном порядке;
(a) Sexual exploitation and sexual abuse constitute acts of serious misconduct and are therefore grounds for disciplinary measures, including summary dismissal;
Кроме того, случается, что патронатные воспитатели не вполне осознанно идут на этот поступок, руководствуясь чисто эмоциональными мотивами попробовать себя в качестве родителя.
There are also cases where foster parents act without proper reflection, guided purely by their emotions and a desire to experience parenthood.
Если мой сын совершил этот поступок, тогда я убью его сам. Так связь между нашими племенами остаётся сильной.
If my son did this act then I myself will kill him so that the bond between our two tribes remains strong.
Меня удивило то, что Гудрун, которая всегда была очень рациональна и рассудительна, этот поступок привёл в состояние почти эйфорического осознания себя, такого, какое бывает у святых.
It's amazing that Gudrun, who considers things very rationally and intelligently, by one foolish act, experienced... a state of almost euphoric self realization through this act. A holy self implementation.
Безумный поступок этого человека должен всех нас заставить призадуматься.
Such a mad act as that man did should make us all think.
Одного только понять не могу: для чего он рискнул на такой низкий поступок!
The one thing I can't understand is why he risked such a base act!
— Я могу объяснить, для чего он рискнул на такой поступок, и, если надо, сам присягу приму! — твердым голосом произнес, наконец, Раскольников и выступил вперед.
“I can explain why he risked such an act, and if need be I'll swear an oath to it myself!” Raskolnikov spoke finally in a firm voice, stepping forward.
хе-хе… А кстати: не припомните ли вы, Родион Романович, как несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне, помните?[44] Тогда еще, в тот же самый год, кажется, и «Безобразный поступок Века»[45] случился (ну, «Египетские-то ночи», чтение-то публичное, помните? Черные-то глаза! О, где ты золотое время нашей юности!). Ну-с, так вот мое мнение: господину, отхлеставшему немку, глубоко не сочувствую, потому что и в самом деле оно… что же сочувствовать!
Heh, heh...By the way, you must remember, Rodion Romanovich, how a few years ago, still in the days of beneficent freedom of expression, one of our noblemen was disgraced nationwide and presswide—I've forgotten his name!—he gave a whipping to a German woman on a train, remember? It was then, too, in that same year, I think, that the 'Outrageous Act of The Age' occurred (I mean the Egyptian Nights, the public reading, remember? Those dark eyes! Oh, where have you gone, golden days of our youth!).[86] So, sir, here is my opinion: I feel no deep sympathy for the gentleman who gave a whipping to the German woman, because it's really...well, what is there to sympathize with?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test