Перевод для "шевелиться" на английский
Шевелиться
гл.
Примеры перевода
гл.
Давай, Джо, шевелись.
Come on, Jo, stir your stumps!
Что-то шевелится в душе, наверное.
- Something stirred, I suppose.
Что-то во рту шевелилось, выползало наружу из чрева.
And something was stirring inside the statue’s mouth.
Никто не шевелился, замерли даже листья на тисе.
nothing was stirring, not even the leaves on the yew tree.
Кое-кто из людей Хавата начал шевелиться и перешептываться.
Some of Hawat's men stirred, whispering.
Гермиона, не шевелясь, лежала у ног Беллатрисы.
Hermione was lying at Bellatrix’s feet. She was barely stirring.
На небо высыпали яркие звезды. Ни один не шевелился.
The stars grew thick and bright in the sky above. No one stirred.
Их останки слабо шевелились на полу. Когда Гарри перепрыгнул через одну из отвалившихся голов, она слабо произнесла:
Their remains stirred feebly on the floor, and as Harry leapt over one of their disembodied heads, it moaned faintly.
Джессика проснулась во мраке пещеры. Она слышала, как вокруг шевелятся фримены, обоняла едкий запах дистикомбов.
Jessica awakened in cave darkness, sensing the stir of Fremen around her, smelling the acrid stillsuit odor.
Он лежал, не шевелясь, прямо там, где упал; левая рука вывернулась под неестественным углом, рот раскрыт.
He did not stir, but he remained exactly where he had fallen, with his left arm bent out at an akward angle and his mouth gaping.
гл.
Другой свидетель сказал, что "в каждого, кто шевелился или поднимал голову, стреляли снова".
Another witness said that "everybody that moved or raised his or her head was shot at again".
418. Старший инструктор охраны порядка на железнодорожном транспорте Магомед Буцаев и группа его односельчан: Руслан Сербев, Салман Целиков, Каташ, Яхья Бейсултанов, Вахид Магомадов, Аслан Гинаев, Субияр Даудов, Али Чадыев (начальник военной администрации Червленной), Рамзан Толсултанов, Беслан Толсултанов, Халаджи Габаров и Паша - были, согласно сообщению, задержаны в Червленной и избиты на расположенной поблизости базе солдатами в масках 14 января 1995 года. 15 и 16 января задержанным угрожали убийством и заставляли неподвижно стоять на коленях с завязанными сзади руками; тех, кто шевелился, били.
418. Magomed Butsaev, a senior instructor in a railway civilian guard unit, and a number of his fellow villagers, including Ruslan Serbev, Salman Tselikov, Katash, Yahya Beisultanov, Wahid Magomadov, Aslan Ginaev, Subyar Daudov, Ali Chadyev (a Chervlenaya military administration chief), Ramzan Tolsultanov, Beslan Tolsultanov, Khalazhi Gabarov and Pasha, were reportedly detained in Chervlenaya and beaten at a nearby base by soldiers wearing masks on 14 January 1995. On 15 and 16 January the detainees were allegedly threatened with death and made to stay motionless on their knees with their hands tied behind their backs; those who moved were beaten.
2.3 Автор утверждает, что она виделась со своим сыном (не уточняется когда) в изоляторе временного содержания города Ахангаран и отметила его очень плохое состояние: его голова и волосы были испачканы кровью, лицо было с кровоподтеками и ссадинами, он не мог говорить и едва шевелил губами.
2.3 The author affirms that she visited her son (on an unspecified date) in the Temporary Detention Isolation Centre in Akhangaran City, and found him to be in very poor condition: his head and hair were coated with blood, his face was bloated and distorted, he could not talk and was barely able to move his lips.
На территории стадиона не опознанный майор прикончил, таким образом, двух раненых лиц, распластавшихся на земле и которые еще шевелились.
Inside the stadium complex, an unidentified commander killed two injured persons stretched out on the ground who were still moving.
Пожиратели смерти не шевелились.
None of the Death Eaters moved.
— А ты старайся не так сильно шевелить губами.
“Don’t move your lips so much then.”
— Я видела, там что-то шевелилось, слово даю…
“I saw something move. I could have sworn I did…”
— Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрел за беконом.
Well, get a move on, I want you to look after the bacon.
Губы у нее шевелились, беззвучно повторяя: «Он хитер, он шустер».
Her lips moved silently, mouthing the name “U-No-Poo.”
И дерево, будто окаменев, замерло — не шевелился ни один листик.
Abruptly, as though the tree had been turned to marble, it stopped moving. Not a leaf twitched or shook. “Crookshanks!”
Рука, державшая одежду Гарри, упала на пол, и больше Снегг не шевелился.
The hand holding Harry thudded to the floor, and Snape moved no more.
Молчи и не шевелись! — Я н-ничего не вижу! Я о-ослеп!
Shut up and don’t move!” “I c-can’t see! I’ve g-gone blind! “I said shut up!”
Иногда, благодаря колебанию воды, казалось, что он шевелится и пытается встать.
Sometimes, by the quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to rise.
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
гл.
Единственный человек, в чьих силах сделать это, это Барт Басс. А он не станет и шевелиться.
The only person that can drop the charges is Bart Bass, and he won't budge.
Главное - не шевелись!
And don't budge.
Слушай, Минобороны не станет шевелиться.
Look, D.O.D.'s not gonna budge.
Находишь подходящую позу и не шевелишься.
You find the right pose, and then don't budge.
Я стою, не шевелясь.
I stay in and don't budge.
- Даже не шевелится.
- It won't budge.
Знаете, цветок не шевелится".
You know, the flower's not budging."
Эта штука не шевелится, да?
It's not bloody budging, is it?
Парень даже не шевелится.
Won't budge.
Он вообще не шевелится.
The man is not budging.
а завтра я посмотрю… Оно бы и сегодня… ну, да… — Завтра вечером я его гулять веду! — решил Разумихин, — в Юсупов сад, а потом в «Пале де Кристаль» зайдем. — Завтра-то я бы его и шевелить не стал, а впрочем… немножко… ну, да там увидим.
and tomorrow we'll see...Today wouldn't be...well, yes...” “Tomorrow evening I'll take him for an outing!” Razumikhin decided. “To the Yusupov Garden, and then we'll go to the Palais de Cristal.”[54] “I wouldn't budge him tomorrow;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test