Перевод для "чудовищно" на английский
Примеры перевода
прил.
Это был чудовищный акт, заслуживающей строгого и всеобщего осуждения.
It was a monstrous act that deserved strong and universal condemnation.
Позже мы еще вернемся к этому чудовищному террористическому акту.
We will say more about this monstrous act of terrorism later.
То, что мы сотворили, - это безрассудно и чудовищно.
`What we did was insane and monstrous.
Кто поверит их чудовищной клевете?
Who is going to believe their monstrous slanders?
Чудовищное пламя поглощало женщин, детей и престарелых.
Women, children and the elderly were consumed by the monstrous fire.
Цель этой чудовищной акции заключалась в уничтожении всего населения города.
The purpose of this monstrous act was to destroy the town's entire population.
И еще раз, именно концепция безопасности ведет к чудовищному накоплению оружия массового разрушения.
Once again, it is the concept of security that has led to the monstrous stockpiles of weapons of destruction.
Безоружное мирное гражданское население подверглось чудовищной резне.
The unarmed peaceful civilian population was subjected to monstrous butchery.
Такого чудовищного злодеяния люди мира еще не знали.
The world has never before witnessed such a monstrous event.
Чудовищных очертаний.
Monstrous forms.
— Одним словом, в вас эта чудовищная разница лет и развитии и возбуждает сладострастие!
“In short, it's this monstrous difference in age and development that arouses your sensuality!
– Джон Сильвер, – сказал он, – вы гнусный негодяй и обманщик! Чудовищный обманщик, сэр!
«John Silver,» he said, «you're a prodigious villain and imposter — a monstrous imposter, sir.
Все выглядели придавленными страшным потрясением, все пытались переварить чудовищную правду.
All of them seemed to be lost in horrified shock, trying to digest the monstrous truth of what had happened.
Чувство вины сдавило грудь Гарри, словно там рос чудовищных размеров паразит.
The guilt filling the whole of Harry’s chest like some monstrous, weighty parasite, now writhed and squirmed.
Рон, Гарри и Гермиона давно знали, что Хагрид питает непонятное пристрастие к чудовищным, уродливым созданиям.
Harry, Ron, and Hermione had always known that Hagrid had an unfortunate liking for large and monstrous creatures.
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
Мы откупаемся от Гильдии поистине чудовищной платой, чтобы только в нашем небе не крутились эти поганые спутники – чтобы никто не мог видеть, что делаем мы с Арракисом.
We bribe the Guild with a monstrous payment in spice to keep our skies clear of satellites and such that none may spy what we do to the face of Arrakis.
Над головой Волан-де-Морта, свивая и развивая кольца, парила огромная змея Нагайна в сияющей зачарованной сфере, похожей на чудовищный нимб.
Behind his head, still swirling and coiling, the great snake Nagini floated in her glittering, charmed cage, like a monstrous halo.
Гермиону тоже отпустили, и Гарри метнулся к ней. А тем временем два толстых ствола зловеще раздвинулись, и в промежутке выросла чудовищная фигура великана Грохха.
Hermione had been dropped, too, and Harry hurried towards her as two thick tree trunks parted ominously and the monstrous form of Grawp the giant appeared in the gap.
Их с Гермионой чудовищные копии исчезли без следа. Рон стоял с мечом в опущенной руке, а перед ним на камне лежали обломки разбитого медальона.
The monstrous versions of himself and Hermione were gone: There was only Ron, standing there with the sword held slackly in his hand, looking down at the shattered remains of the locket on the flat rock.
прил.
Мы содрогнулись от чудовищности того, что принес терроризм, и в то же время пытались понять, почему это произошло.
We were reeling from the enormity of what terrorism had wrought, even as we sought to understand why it had happened.
18. Ситуация является настолько чудовищной, что любые общие рекомендации на данном этапе конфликта могут показаться неуместными и тривиальными.
18. The enormity of the situation is daunting, and any general recommendations may sound out of place and trivial at this stage of the conflict.
Группа африканских государств по-прежнему призывает международное сообщество надлежащим образом осознать чудовищность и серьезность ситуации.
The African Group continues to call on the international community to appreciate the enormity and seriousness of the situation.
Мы имеем дело с чудовищной экономической силой.
We are facing the threat of an enormous economic power.
Они должны, наконец, осознать чудовищность этой огромной проблемы.
They must face up to the enormity of the problems.
Перехожу к Ираку, который в настоящее время переживает чудовищную трагедию.
Moving on to Iraq, the tragedy is enormous.
Бремя санкций не позволяет Союзной Республике Югославии успешно противостоять этой чудовищной гуманитарной трагедии.
Under the burden of the sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia is not able to handle this enormous humanitarian tragedy successfully.
Следствиями всего этого стали огромные страдания людей и чудовищные экономические потери правительств и народов этих стран.
All of that has caused enormous suffering and huge economic losses to the Governments and the peoples of affected countries.
38. Однако сознавать чудовищность таких нарушений и при этом сохранять безучастность непросто.
38. It is difficult, however, to confront the enormity of violations of this sort and not be propositive.
Это четкий показатель того, что проблема, стоящая перед нами, чудовищна.
This is a clear indication of the enormity of the problem which faces us.
¬ результате - чудовищный взрыв.
The resulting blast would be enormous.
Это был чудовищный счет?
Was it an enormous bill?
Тень, чудовищную темноту.
[Grazia] A shadow, an enormous darkness.
Чудовищные трагедии помогают карьере.
Enormous tragedies make career cases.
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
His frustration must have been enormous.
Вмоейголовенеукладывалась вся чудовищность.
My head swam with the enormity of it.
Вау, это чудовищно !
Whoa, this is enormous!
От чудовищности такой жизни?
At the enormity of living it?
Чудовищные зубы в подобном пещере провале пасти походили на лепестки невероятного цветка.
Its great teeth within the cavern-circle of its mouth spread like some enormous flower.
Миссис Уизли прислала их семейную сову, Стрелку, с чудовищных размеров тортом и пачкой пастилы.
Weasley, however, had sent the family owl, Errol, with an enormous fruitcake and assorted meat pies.
Тем временем на глазах у Гарри и Гермионы великан подымался с земли — она задрожала, когда он оперся на нее чудовищной дланью, помогая себе встать на колени.
In front of Harry and Hermione, meanwhile, the gigantic Grawp was rising from the ground, which shuddered as he placed an enormous hand upon it to push himself on to his knees.
беззаботности и разгула в течение одной только недели часто бывает достато чно, чтобы погубить навсегда бедного работника и толкнуть его в отчаянии к совершению самых чудовищных преступлений.
The vices of levity are always ruinous to the common people, and a single week's thoughtlessness and dissipation is often sufficient to undo a poor workman for ever, and to drive him through despair upon committing the most enormous crimes.
прил.
Ненавижу мысль о том, что ты одиноко смотришь в окно, как какой-то чудовищный наблюдатель за игрой других детей.
I hate the image of you staring out the window, like some prodigy watching other children play.
И будьте все свидетелями тому, как даже самые чудовищные грешники могут стать светочами веры.
Let all here witness, that even the most prodigious sinners can become beacons of faith.
Долговязый Джон Сильвер, вы чудовищный злодей, и лжец, сэр
Long John Silver, you're a prodigious villain and a liar, sir.
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
There is prodigious danger in seeking loose spirits.
прил.
Наверняка это чудовищно тяжелое испытание
It must have been a bloodcurdling ordeal.
прил.
Мисс Пайнвуд, недавно, многие местные рестораны сменили размер своих "маленьких" стаканчиков на чудовищные два литра.
Ms. Pinewood, recently, many of the local restaurants have changed their "small-size" option to a whopping 64-ounces.
Кроме того, она часто врет. Иногда эта ложь чудовищна.
She tells a lot lies, whopping ones too.
прил.
За этим последовало длительное экономическое эмбарго, введенное в соответствии с чудовищно несправедливыми резолюциями, которые, хотя и были приняты Организацией Объединенных Наций, являются воплощением политики Соединенных Штатов, навязанной Организации.
Then came the prolonged economic embargo imposed under iniquitous and unjust resolutions that, although adopted by the United Nations, embodied United States policies forced upon the Organization.
Жизненно важная для Карибского бассейна банановая промышленность, и без того уже потрепанная ветрами чудовищно несправедливой глобализации, в последние годы неоднократно опустошалась все более интенсивными ураганами, которые низвели до сих пор преобладавшую отрасль экономики в состояние, требующее реанимации.
The Caribbean's vital banana industry, already buffeted by the winds of iniquitous globalization, has been repeatedly devastated in recent years by increasingly intense hurricanes, which have placed a hitherto dominant economic sector on veritable life support.
1. Приветствовать стойкость Ливана и его героическое сопротивление чудовищной израильской агрессии, просить Господа о милосердии к душам ливанских мучеников и считать солидарность и единство ливанского народа перед лицом агрессии гарантией будущей безопасности и стабильности Ливана.
To salute the steadfastness of Lebanon and its heroic resistance to the iniquitous Israeli aggression, to ask God to have mercy on the souls of the Lebanese martyrs and to consider the solidarity and unity of the Lebanese people in the face of aggression to be a guarantee of the future security and stability of Lebanon;
И то, что существуют правительства, поощряющие терроризм, чудовищно и недопустимо.
It is iniquitous and unacceptable that there are Governments that encourage terrorism.
В ходе чудовищной агрессии Ирака мир явился свидетелем стойкости внутреннего фронта, который на деле способствовал срыву целей и поражению агрессора.
During the iniquitous Iraqi aggression, the world observed the steadfast nature of the internal front, which effectively helped to thwart the aims and bring about the defeat of the aggressor.
Так, например, последствия введения чудовищных экономических санкций против Ирака сказывается не только на Ираке, но и на многих странах мира.
For instance, the implications of the iniquitous economic sanctions imposed on Iraq not only affect Iraq but extend to numerous countries of the world.
Чем, если не мрачной иллюстрацией этой политики и действий, была чудовищная вооруженная агрессия Соединенных Штатов против Ливии, совершенная в 1986 году?
What was the iniquitous United States armed aggression against Libya in 1986 but a sombre illustration of those policies and actions?
Чудовищная агрессия Ирака против Государства Кувейт и региона поставило иракский режим в позицию конфронтации с международным сообществом.
The iniquitous Iraqi aggression against the State of Kuwait and the region brought the Iraqi regime into confrontation with the international community.
Нельсон Мандела -- символ борьбы за свободу, расовое равенство и демократию против апартеида -- одной из самых чудовищных политических систем угнетения двадцатого столетия.
Nelson Mandela is the icon of the struggle for freedom, racial equality and democracy against apartheid, one of the most iniquitous oppressive political systems of the twentieth century.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
The damnable, hellish, vile, corrupt, iniquitous, blackhearted, weaselly gang that is the liquor business killed it!
прил.
26. МКПЧ обеспокоена тем, что одна из наиболее серьезных проблем при защите прав членов ЛГБТ-сообщества заключается в том, что любая сексуальная ориентация, помимо гетеросексуальной, по-прежнему квалифицируется как преступление и носит ярлык "содомия" (или "мужеложество"), "грубая непристойность", "чудовищное преступление" и т.д.
26. IACHR was disturbed that one of the most serious problems when defending the rights of LGTBI persons is that any sexual orientation other than heterosexual continues to be criminalized as offenses labelled "sodomy" (or "buggery"), "gross indecency", "unnatural crimes" and so on.
12. МА отметила, что, в соответствии со статьей 107 (4) Уголовного кодекса, применение силы в отношении какого-либо лица и даже убийство являются оправданными в различных ситуациях "крайней необходимости", включая совершение "чудовищного насильственного преступления".
12. AI noted that Article 107 (4) of the Penal Code justifies the use of force against a person, even killing, in different situations of "extreme necessity", including "forcible unnatural crime".
Типичным является положение, которое гласит: в целях предупреждения таких преступлений, как кража со взломом, противоправное проникновение в жилище или чудовищные насильственные преступления, "может быть оправдано применение любой силы, нанесение любого вреда и, в случае крайней необходимости, даже убийство".
A typical provision reads as follows: in the prevention of the crimes of burglary, housebreaking or forcible unnatural crimes, among others, "a person may justify any necessary force or harm, extending, in the case of extreme necessity, even to killing".
Хестер Соррел... вы признаны виновной в самом отвратительном, самом чудовищном преступлении.
HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST HEINOUS, MOST UNNATURAL CRIME.
Может быть, они очень хороши в деревне... Но в городе они производят впечатление чего-то противоестественного, почти чудовищного.
It's beautiful in the country, of course, ...but in the city it has the effect of being unnatural, almost terrible.
Это самолечение чудовищно.
This self-detox is unnatural.
Обвиняемая Хестер Соррел, вы признаны виновной в самом чудовищном преступлении.
PRISONER IN THE DOCK, HESTER SORREL... YOU HAVE BEEN FOUND GUILTY OF A MOST UNNATURAL CRIME.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся, ...что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное, ...бессмысленное и отвратительное оскорбление своими ...чудовищными, гнусными ...и противными действиями, ...вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Your Majesty, we your humble servants confess that we wretches have most grievously, wantonly, and heinously offended your Majesty in the most unnatural, odious, and distasteful acts of outrageous disobedience and traitorous rebellion.
Стоит ли напоминать вам, что многие из вас поднялись на ...чудовищный и незаконный мятеж против вашего короля, ...которому вы по закону Божьему ...обязаны подчиняться.
Do I need to remind you many of you here and about rose up in an unnatural and unlawful rebellion against your King, who you, by the laws of God, are bound to obey.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
I took part in... disgusting, perverted, unnatural acts.
прил.
Исторически миролюбивой стране, Венесуэле, после чудовищных лет завоеваний, геноцида и войны за независимость, которая закончились в 1823 году, благодаря доброй фортуне не приходилось втягиваться в международные конфликты на своей территории.
Venezuela, which is historically a peaceful and peace-loving nation, has had the good fortune of not having participated in an international conflict on its territory since the terrible 300 years of conquest, genocide and independence war which terminated in 1823.
42. В то же время Мирное соглашение, подписанное 4 августа 1993 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, с целью прекращения конфликта между тогдашним правительством Руанды и силами Патриотического фронта Руанды (ПФР) не было осуществлено, и в результате в апреле 1994 года по стране прокатилась чудовищная волна насилия, достигшего масштабов геноцида.
42. In addition, the peace agreement signed on 4 August 1993 in Arusha, United Republic of Tanzania, aimed at terminating the conflict between the then Government of Rwanda and the forces of the Rwandese Patriotic Front (FPR) did not work, and this led to the catastrophic internal confrontation of a genocidal character that broke out in April 1994.
Правительство Венгрии на разных уровнях, в том числе на высшем, неоднократно и до последнего момента уверяло правительство Армении в том, что оно не намерено предпринимать какие бы то ни было шаги, которые могут привести к прекращению отбывания наказания преступником, совершившим чудовищное убийство, и открыто исключало возможность его передачи.
The Government of Hungary, at different levels, including the highest, consistently and up until the last moment assured the Government of Armenia that it will not take any steps whatsoever that would result in the termination of serving justice by the perpetrator of a heinous murder and explicitly excluded any option for the execution of the transfer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test