Перевод для "чопорность" на английский
Чопорность
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Ты слишком чопорна, Таня.
You're being far, far, too prim.
Внешне чопорные, зато ураган в постели?
Prim outside, but they attack in the sack?
Оставь эту чопорность.
There's no need to be so prim.
Всегда считал её такой чопорной...
Yeah, I thought she was all prim and...
Не дай этому внешне чопорному фасаду тебя обмануть.
Don't let the prim exterior fool you.
Слишком поздно теперь становиться чопорным и приличным, мистер Уолтерс!
Too late to get prim and proper now, Mr Walters!
Чопорная дамочка?
The prim reaper?
Всегда притворялась такой чопорной и благопристойной.
Always pretending to be so prim and proper.
Потому что под всем этим я... не такая и чопорная.
Underneath it all, I'm actually less prim.
Это была миссис Эмилия Килок, чопорная старая леди.
It was Mrs Emilie Keylock, a prim old lady.
А вам что нужно? Это фамильярное «а вам что нужно?» так и подсекло чопорного господина;
What is it you want?” This offhanded “What is it you want?” simply floored the prim gentleman;
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
сущ.
Что ж, если под "оставил позади", ты имеешь ввиду сказать сайонара своему ледяному папочке, продать ферму и зависать на кладбище вместо того, чтобы быть в церкви в неудобном чопорном костюме...
Okay, well, if by "putting it behind you," you mean saying sayonara to your ice dad, selling the farm, and hanging out in a cemetery instead of being at church wearing an uncomfortably starched suit...
сущ.
Не показались ли они Бриттам чопорными и высокомерными?
Did the Britons find them stand-offish and judgmental?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test