Примеры перевода
14. Делегация сообщила о том, что Верховный совет по делам женщин сыграл эффективную роль в принятии положений Закона о семье, первая часть которого, касавшаяся раздела о суннитской школе, была выполнена в рамках обязательств Бахрейна по УПО 2008 года.
14. The delegation stated that the Supreme Council for Women had played an effective role in the promulgation of the provisions of the Family Law, of which part one pertains to the Sunni school section implemented as part of Bahrain's obligations under the 2008 UPR.
Председатель неофициальной рабочей группы указал, что, поскольку транспортное средство по определению является движущимся средством, трудно определить те его части, которые относятся к зоне 2, так как это зависит от конкретных обстоятельств.
The chairman of the informal working group said that since a vehicle was by definition a piece of equipment in movement, it was difficult to define which parts of the vehicle came under zone 2 since this could vary depending on the circumstances.
Оценочные данные Центрального статистического бюро свидетельствуют о том, что в настоящее время в Израиле занято около 150 000 рабочих, часть которых нанята законным образом, а часть незаконным.
Estimates by the Central Bureau of Statistics indicate that around 150,000 workers are presently employed in Israel, of which part are legally employed and part are illegally employed.
Они постоянно доставляют новые количества предметов продовольствия и материалов, часть которых потом перерабатывается в готовые изделия и которые восполняют продовольствие, материалы и готовые изделия, непрерывно извлекаемые из оборотного капитала.
These afford continual supplies of provisions and materials, of which part is afterwards wrought up into finished work, and by which are replaced the provisions, materials, and finished work continually withdrawn from the circulating capital.
В качестве альтернативы можно было бы составить текст, часть которого заключить в квадратные скобки.
As an alternative, one could write a text, part of which would be placed within brackets.
67/119 Генеральной Ассамблеи, постановляющая часть которой гласит следующее:
67/119, the operative part of which reads as follows:
а) международный водоток означает водоток или водоносный горизонт, части которых находятся в различных государствах;
(a) 'International watercourse' means a watercourse or aquifer, parts of which are situated in different States;
b) "международный водоток" означает водоток, части которого находятся в различных государствах;
(b) "International watercourse" means a watercourse, parts of which are situated in different States;
В настоящее время на рассмотрении КМП находится вторая часть, которая будет состоять из четырех глав.
The Commission currently was dealing with Part Two, which would consist of four chapters.
Разработан "Документ с изложением национальных целей", большая часть которого относится к сфере экологического образования.
The "National Goals Document" has been elaborated, the considerable part of which pertains to environmental education.
68/81 Генеральной Ассамблеи, постановляющая часть которой гласит следующее:
68/81, adopted on 11 December 2013, the operative part of which reads as follows:
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины.
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women.
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Во-вторых, директора акционерных компаний всегда управляют большим капиталом — акционерным капиталом компании, часть которого они нередко могут употреблять на постройку, ремонт и содержание таких необходимых укреплений и гарнизонов.
Secondly, the directors of a joint stock company have always the management of a large capital, the joint stock of the company, a part of which they may frequently employ, with propriety, in building, repairing, and maintaining such necessary forts and garrisons.
В обширной земледельческой стране, между различными частями которой существует свободная торговля и сообщение, недостаток хлеба, порожденный самым сильным неурожаем, никогда не может быть так значителен, чтобы вызвать голод, и даже самый скудный урожай, если обращаться с ним с бережливостью и умеренностью, прокормит в течение всего года такое же количество людей, какое обычно прокармливается более щедро в годы среднего урожая.
In an extensive corn country, between all the different parts of which there is a free commerce and communication, the scarcity occasioned by the most unfavourable seasons can never be so great as to produce a famine; and the scantiest crop, if managed with frugality and economy, will maintain through the year the same number of people that are commonly fed on a more affluent manner by one of moderate plenty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test