Перевод для "частокол" на английский
Частокол
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Женщины проведения внутреннего частокол.
The women are holding the inner stockade.
Стрелки на частокол!
Riflemen to the stockade!
- Они не поставили частокола.
- They have no stockade.
Ты обнёс лагерь рвом или частоколом?
Did you surround your camp with moat and stockade?
Сквайр, на карте, сэр, был обозначен частокол.
Squire, on the map, there was a stockade indicated.
И теперь они на берегу, за старым частоколом. Это Флинт поставил частокол. Много лет назад.
and here they are ashore in the old stockade, as was made years and years ago by Flint.
Не пробежал я и ста ярдов, как наткнулся на частокол.
I had not gone a hundred yards when I reached the stockade.
– Я не в силах править на частокол, сэр, – сказал я капитану.
«I cannot keep her head for the stockade, sir,» said I to the captain.
не окружают лагерь частоколом и рвом, не ведут кампаний в зимнее время.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
Пробежав еще шагов сорок, мы выбрались на опушку леса и оказались перед частоколом.
Forty paces farther we came to the edge of the wood and saw the stockade in front of us.
На берегу, как раз против частокола, несколько человек рубили что-то топорами. Впоследствии я узнал, что они уничтожали несчастный наш ялик.
Men were demolishing something with axes on the beach near the stockade — the poor jolly-boat, I afterwards discovered.
На севере внезапно раздался громкий крик, и небольшой отряд пиратов, выскочив из лесу, кинулся к частоколу.
Suddenly, with a loud huzza, a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side and ran straight on the stockade.
Корабль был покинут. Но до частокола мы еще не добрались. Глава XVII Доктор продолжает свой рассказ Последний переезд в челноке
We were clear out of the ship, but not yet ashore in our stockade. — 17. Narrative Continued by the Doctor: The Jolly-boat's Last Trip
Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.
Then he advanced to the stockade, threw over his crutch, got a leg up, and with great vigour and skill succeeded in surmounting the fence and dropping safely to the other side.
сущ.
Я считаю, что мы должны начать строить укрепления, канавы и частоколы вокруг города.
It is my belief that we should begin to build fortifications, ditches and palisades, around this site.
Хорошо, доктор, перелезайте через частокол.
All right, doctor, you just step outside the palisade.
Снова зарядив ружья, мы прокрались вдоль частокола посмотреть на упавшего врага.
After reloading, we walked down the outside of the palisade to see to the fallen enemy.
Я пробрался к восточному краю укрепления, все время держась в тени, и перелез через частокол в том месте, где темнота была гуще всего.
I stole round by the eastern end, keeping close in shadow, and at a convenient place, where the darkness was thickest, crossed the palisade.
Когда я во время атаки выскочил из двери, другие пираты уже лезли через частокол, чтобы покончить с нами.
When I had first sallied from the door, the other mutineers had been already swarming up the palisade to make an end of us.
Совещание окончилось вскоре после полудня. Доктор взял шляпу и пистолеты, сунул за пояс кортик, положил в карман карту, повесил себе на плечо мушкет и, перебравшись через частокол с северной стороны, быстро исчез в чаще.
and when they had talked to their hearts' content, it being then a little past noon, the doctor took up his hat and pistols, girt on a cutlass, put the chart in his pocket, and with a musket over his shoulder crossed the palisade on the north side and set off briskly through the trees.
сущ.
Вокруг сруба находилось широкое расчищенное пространство, обнесенное частоколом в шесть футов вышины, без всякой калитки, без единого отверстия. Сломать его было нелегко, а укрыться за ним от сидящих в срубе – невозможно. Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток.
All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers. The people in the log-house had them in every way; they stood quiet in shelter and shot the others like partridges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test