Перевод для "хромой" на английский
Хромой
прил.
Примеры перевода
прил.
368. Портфель государства, насчитывающий 55 государственных и смешанных предприятий, состоит в основном из "хромых уток", главной особенностью которых является неэффективное управление.
368. The state portfolio used to comprise 55 public and joint-venture companies, most of which were "lame ducks" beset by mismanagement.
Для того, чтобы рассеять страхи Комитета, он подчёркивает, что омбудсмен не является <<хромой уткой>>.
To allay the fears of the Committee, he stressed that the Ombudsman was not a lame duck.
Также, по данным переписи, в стране проживали 2975 хромых людей, из них 1484 женщин и 1491 мужчина.
The census reported that a total of 2,975 people reported that they suffered from lameness of which 1,484 were women and 1,491 were men.
Хромой - нисколько.
Nothing lame.
Дэвид хромой.
David lame.
Верблюд хромой.
Camel's lame.
Хромых лошадей.
- Lame horses.
- Хромой кто?
-The lame what?
— Да-с… Он заикается и хром тоже.
“Yes, sir...He stammers, and he's lame as well.
(Аминь!) Придите, хромые, слепые и увечные!
(AMEN!) come, lame and halt and blind!
Сошлись и от Капернаумовых: сам он, хромой и кривой, странного вида человек с щетинистыми, торчком стоящими волосами и бакенбардами;
The Kapernaumovs also came from their room: the man himself, lame and one-eyed, of odd appearance, his bristling hair and side-whiskers standing on end;
Право, не знаю, за что я к ней тогда привязался, кажется за то, что всегда больная… Будь она еще хромая аль горбатая, я бы, кажется, еще больше ее полюбил… (Он задумчиво улыбнулся).
Really, I don't know why I got so attached to her then; I think it was because she was always sick...If she'd been lame or hunchbacked, I think I would have loved her even more . (He smiled pensively.) “It was just...some spring delirium .
Сначала сам добивался от Сонечки, а тут и в амбицию вдруг вошли: «Как, дескать, я, такой просвещенный человек, в одной квартире с таковскою буду жить?» А Катерина Ивановна не спустила, вступилась… ну и произошло… И заходит к нам Сонечка теперь более в сумерки, и Катерину Ивановну облегчает, и средства посильные доставляет… Живет же на квартире у портного Капернаумова, квартиру у них снимает, а Капернаумов хром и косноязычен, и всё многочисленнейшее семейство его тоже косноязычное.
First he sought after Sonya himself, but then he suddenly got puffed up: 'What?' he said. 'Is such an enlightened man as myself to live in the same apartment with such a woman?' And Katerina Ivanovna would not let that pass, she interfered...well, so it happened...And now Sonechka comes to us mostly at dusk, and helps Katerina Ivanovna, and brings whatever means she can...But she lives at the tailor Kapernaumov's, she rents a room from him, and Kapernaumov is lame and tongue-tied, and the whole of his extremely numerous family is also tongue-tied.
прил.
Прощай, Хромой.
Bye, Limp.
Отпусти, Хромой!
Let go, Limp!
Да, тот, хромой.
He limps.
- Привет, Хромой.
-Hello, Limp.
Везде, Хромой.
Anywhere, Limp.
Хромой старикашка.
Geezer with the limp.
Грюм, хромая, обогнул стол и наклонился.
Moody limped around the table and bent down;
По мраморной лестнице, хромая, спускался профессор Грюм.
Professor Moody was limping down the marble staircase.
Они встали и, скрючившись, хромая, как солдаты, сбившие ноги, поплелись в хвост отряда.
They struggled to their feet, and keeping bent, limping like footsore soldiers, they shuffled back towards the rear of the line.
В комнату вошел Грюм и, хромая, подошел к огню. Каждый его шаг сопровождался стуком, издаваемым правой ногой.
Moody had just entered the room. He limped toward the fire, and with every right step he took, there was a loud clunk.
Фрэнк, хромая, обошел вокруг дома, добрался до задней двери, скрытой плющом, вставил ключ в скважину и беззвучно повернул.
Frank limped around to the back of the house until he reached a door almost completely hidden by ivy, took out the old key, put it into the lock, and opened the door noiselessly.
Они проворно возвращались в свои стекляшки, и вот уже площадь снова залита оранжевым светом. Грюм, хромая, вошел в дом и захлопнул за собой дверь, так что мрак в прихожей стал вовсе непроницаемым.
they flew back to their bulbs and the square glowed momentarily with orange light before Moody limped inside and closed the front door, so that the darkness in the hall became complete.
В окно, когда он, хромая, опять к нему приблизился, с мягким шелестом крыльев влетела Букля, похожая на маленькое привидение. — Наконец-то! — проворчал Гарри, когда она бесшумно уселась на клетку. — Потом будешь пировать, у меня есть для тебя работа!
Just as he limped past the window, Hedwig soared through it with a soft rustle of wings like a small ghost. “About time!” Harry snarled, as she landed lightly on top of her cage. “You can put that down, I’ve got work for you!”
прил.
весело и легко, несмотря на то, что остался хромым после войны,..
Apart from his gammy leg from the war.
Хромой Гормли?
Gammy Gormley?
Как ты думаешь, что этот хромой парень, раненый на войне,.. будет делать во втором акте?
What's the fellow with the gammy leg going to do in act two?
И я старый герой Первой Мировой Войны с хромой ногой, который бежит и смотрит, как они озвращаются и плачет...
And I'm the old First World War hero with a gammy leg who runs and watches them come back, and cries...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test