Перевод для "хорошенький" на английский
Хорошенький
прил.
Примеры перевода
прил.
Вот это было бы хорошенькое дельце, нечего сказать!
That would be a PRETTY howdy-do, WOULDN'T it!
Ну, и на закуску — твоя хорошенькая подружка…
And lastly, your pretty little friend…
(Он усмехнулся). Знаю, что выстрелишь, зверок хорошенький.
(He grinned.) “I know you'll shoot, you pretty little beast.
— Вишь, хорошенькая! — отвечал он, приподнявшись и поглядев на нее. Она улыбнулась;
“Well, well, here's a pretty one!” he replied, straightening up and looking at her. She smiled;
– громко выкрикнул младший, пихая хорошенькую секретаршу локтем в горло.
shouted the younger of the two men elbowing a pretty young secretary in the throat. “Come on,”
К тому же хорошенькая подруга миссис Коллинз не на шутку вскружила ему голову.
and Mrs. Collins’s pretty friend had moreover caught his fancy very much.
Глаза у нее засветились, она вся покраснела и от этого стала очень хорошенькой.
She was mighty red in the face for a minute, and her eyes lighted up, and it made her powerful pretty.
Комната была очень хорошенькая, в светлых тонах, в камине ярко горел огонь.
The room was light-colored, pretty, with a small fire of driftwood burning brightly in the fireplace.
мне Лизавета, торговка, воротнички и нарукавнички дешево принесла, хорошенькие, новенькие и с узором.
Lizaveta, the dealer, had brought me some cheap collars and cuffs, pretty, new ones, with a pattern.
Как раз в начале его и приходит девушка моего друга, и я думаю: «Да, хорошенькая, но мне на это наплевать;
My friend’s girl comes in just as the show starts, and I’m thinking, “I don’t give a damn how pretty she is;
прил.
- Хорошенько оглядись.
- Come on, look around.
— Да ладно, вспомни хорошенько.
Come on, think back.
Иди выспись хорошенько!
Come night's sleep well!
– Давай, ударь его хорошенько.
- Come on, hit him hard.
– Ну же, ударь хорошенько.
- Come on, hit him harder.
Идём! Ты тоже хорошенький!
Come, boy.
Подумай над этим хорошенько.
Come on, really think about this.
Как только я попаду в Лондон, я поеду к брату, перевезу его к себе на Грейсчёрч-стрит, и мы хорошенько обдумаем все, что можем с ним предпринять.
As soon as I get to town I shall go to my brother, and make him come home with me to Gracechurch Street; and then we may consult together as to what is to be done.
— Подумайте хорошенько, Поттер! — отрывисто бросила профессор Макгонагалл, мгновенно вернувшись к своему обычному тону. — Вы знаете, откуда она пришла, и должны понимать, перед кем она отчитывается.
“Potter, use your common sense,” snapped Professor McGonagall, with an abrupt return to her usual manner. “You know where she comes from, you must know to whom she is reporting.”
– Его перевяжут хорошенько, как цыпленка для жаренья, и доставят к барону, – Сардаукар снова посмотрел на черный ромб на лбу доктора. – Тебя тут все узнают: ты будешь в безопасности здесь. Ну все, предатель. Довольно болтать, у нас нет времени. Вон сюда уже идут наши.
"He'll be delivered to the Baron all properly trussed like a roast for the oven." Again, the Sardaukar looked at the diamond tattoo on Yueh's forehead. "You're known; you'll be safe enough in the halls. We've no more time for chit-chat, traitor. I hear the others coming."
 Впереди отряда ехал Гэндальф.  - Теперь главное отыскать путь, - сказал он, - иначе - всему конец. Нужно хорошенько подкрепиться и отдохнуть в безопасном месте, прежде чем идти по главной тропе Мглистых гор.
Now Gandalf led the way. “We must not miss the road, or we shall be done for,” he said. “We need food, for one thing, and rest in reasonable safety—also it is very necessary to tackle the Misty Mountains by the proper path, or else you will get lost in them, and have to come back and start at the beginning again (if you ever get back at all).”
И потому я сказал Джиму: – Как только увидим огонек, то сейчас же и причалим к берегу, повыше или пониже шагов на сто, в таком месте, где можно будет хорошенько спрятать тебя вместе с лодкой, а потом я придумаю что-нибудь: пойду искать людей – пускай заберут эту шайку и спасут их всех, чтобы можно было повесить потом, когда придет их время.
So says I to Jim: «The first light we see we'll land a hundred yards below it or above it, in a place where it's a good hiding-place for you and the skiff, and then I'll go and fix up some kind of a yarn, and get somebody to go for that gang and get them out of their scrape, so they can be hung when their time comes
прил.
Ой-ёй, утритесь, девчонки, капитан любезничает только с хорошенькими морячками!
Whoops, don't look now, girls the captain's just minced in with that dolly little seaman
Ну, мистер Хорн, как же приятно снова видеть вашу хорошенькую мордашку.
Well, Mr Horne, how nice to varder your dolly old eek again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test