ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "фокусник" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Π—Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ иллюзиСй стоит фокусник.
Behind every illusion there's a conjurer.
Π—Π»ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ старый фокусник.
Spiteful old conjurer.
Π’Ρ‹ подсунул это ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ фокусник.
You concealed that like a cheap conjurer.
Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΡŒ - это фокусник.
Conscience is a conjurer.
Π’Π°ΠΊ это Π²Ρ‹ фокусник.
So you're the conjurer.
Π’ качСствС фокусника?
As a conjurer?
Акробаты, фокусники, ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Ρ†Ρ‹.
Tumblers, conjurers, human oddities.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, какая-Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ фокусника?
Is this some sort of conjurer's trick?
Настоящий Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ ΠΈ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ фокусник.
The most gentlemanly of gentlemen! The lightest-fingered conjurer!
сущ.
Как Ρ‚Ρ‹, Ѐокусник?
How is the Juggler?
ΠœΡ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ фокусником.
We call him the juggler.
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ фокусник.
You're not a juggler.
Π’Ρ‹ всС Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Ρ…Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ с поэтом, Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, фокусником?
Are you still fucking the poet, artist, juggler?
А, Ѐокусник Π”ΠΆΠ°Π³Π³, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ Π‘Π°Ρ€ΠΎΠ½.
Juggler Jugg, the former Baron.
Π—Π°Π±ΠΈΡ€Π°ΠΉ нас ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°, Ѐокусник.
Get us out of here, Juggler.
Никто Π² этой школС Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ людСй ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ класса, это ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° фокусников, ΠΈΠ·Π΄Π΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΆΠΎΠ½Π³Π»Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ.
No one at this school should pick on any class of people, it's like watching magicians bully jugglers.
Π‘ фокусниками, ΠΆΠΎΠ½Π³Π»Ρ‘Ρ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
I'd get magicians, jugglers, waitresses.
ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΠΉ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π΅Π΅, фокусник!
Answer me, you juggler!
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ѐокусник.
Sorry, Juggler.
Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ осмотрСл ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ, сурово ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, словно ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ фокуснику.
Frodo looked at it closely, and rather suspiciously (like one who has lent a trinket to a juggler).
сущ.
- А Π΅Ρ‰Ρ‘ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ сСбя фокусником!
- Call yourself a conjuror.
Но этот Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ†, это искусство ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ видят Π² нас простых фокусников.
But this dance, this art, does little to endear us to certain factions who see us as mere conjurors.
И всС владСния, святыни ΠΈ обряды СдинствСнно истинной Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… сторонников мСссы ΠΈ римских фокусников?
And all the offices and sacraments and rites of his most holy Church restored to the Mass priests and the conjurors of Rome!
Π― ΠΏΠΎ-Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ фокусник?
Demonstration? What do you think I am, a conjuror?
β€“Β Π‘ΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΌ сначала Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Ρ€Π΅Π±, – Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» мСльник, чувствуя Π·Π° собой ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ. – Π”ΠΎΠΌΠ°-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ сидит, болтаСтся Π³Π΄Π΅ Π½ΠΈ Π½Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ-ΠΊΠ°, сколько Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‡ΡƒΠΆΠ΅Π΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… гостСй: ΠΏΠΎ Π½ΠΎΡ‡Π°ΠΌ Π³Π½ΠΎΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽΡ‚, Π΄Π° этот Π΅Ρ‰Π΅ ΡˆΠ»Π΅Π½Π΄Ρ€Π°-фокусник Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠ½Π΅. НС, Π–ΠΈΡ…Π°Ρ€ΡŒ, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ, Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ это мСсто, Π’ΠΎΡ€Π±Π°, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΡƒΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ. – А Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π», ΠŸΠ΅ΡΠΊΡƒΠ½Ρ, Ссли ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡˆΡŒ, – ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ посовСтовал Π–ΠΈΡ…Π°Ρ€ΡŒ ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ нравился Π΄Π°ΠΆΠ΅ большС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ. – ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹ всС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΡƒΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅.
β€˜Ah, but he has likely enough been adding to what he brought at first,’ argued the miller, voicing common opinion. β€˜He’s often away from home. And look at the outlandish folk that visit him: dwarves coming at night, and that old wandering conjuror, Gandalf, and all. You can say what you like, Gaffer, but Bag End’s a queer place, and its folk are queerer.’ β€˜And you can say what you like, about what you know no more of than you do of boating, Mr. Sandyman,’ retorted the Gaffer, disliking the miller even more than usual. β€˜If that’s being queer, then we could do with a bit more queerness in these parts.
сущ.
НС фокусником, ΠΈΠ»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΌ.
Not magician. Illusionist.
И ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡˆΡŒ, Π΄Π°, всС Π°Π»Ρ…ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ Π² истории β€” Π½Π°Π³Π»Ρ‹Π΅ Π»ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ фокусники.
And before you ask, yes, every alchemist in history is a lying, cheating illusionist.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΉ фокусник Π±Π΅Π· Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΡŒi.
"Asimple illusionist without a job."
Π’Ρ‹ фокусник, Π° Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π° Какой смысл?
- You're an illusionist, not a murderer.
ΠŸΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΠΊ, фокусники проходят слСва, ΠΈΠ»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ‹- справа, Π° экстрасСнсы -Π½Ρƒ, Π½Π΅Ρ‚ нСобходимости ΠΈΠΌ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ.
All right, I want close-up magicians on the left, illusionists on the right, and mentalists-- well, I don't need to tell you.
Он - фокусник, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ для Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, ΠΊΠ°ΠΊ я. А я сдаю Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅.
He's an illusionist essential to criminals such as myself, and I am giving him to you.
Когда-Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π» самым извСстным фокусником Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, выступал ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ султанами ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΌΠΈ,
I was once the most famous illusionist in the world, performing for pashas and potentates,
БпСциалисты ΠΊΠΈΠ½ΠΎ сказали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ…Π°, Π»Π΅Π²Ρ‹Π΅ политичСскиС фокусники сказали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ΅ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ.
The specialists of the cinema have said that my film's revolutionary politics were bad; the left-wing political illusionists have said that it was bad cinema.
сущ.
- Π’Π°ΠΊ Ρ‚ΡŒI ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ фокусник?
- So you're another prestidigitator?
Π’ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ вопрос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ прСслСдуСт всСх фокусников.
This begs the question that haunts all prestidigitators.
сущ.
Π’Π°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ фокусник?
So you're a wizard now?
Π£ мСня, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ фокусника, Π΄Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ².
I have two daddies. Like a wizard.
Π’Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π» фокусник, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» старику ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ†. ΠŸΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ атас.
There was a wizard who cut an old man's finger off. lt were extremely wicked.
ΠΠΠ”ΠŸΠ˜Π‘Π¬: "Ѐокусник".
"THE WIZARD"
Π― фокусник, Π° Π½Π΅ волшСбник, ΠΊΠ°ΠΊ этот Π³Π΅ΠΉ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€.
I'm a magician, not a wizard. You and your gay Harry Potter.
Π’Ρ‹ фокусник, Π° Π½Π΅ волшСбник.
You're a magician, not a wizard.
Π’Ρ‹ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΄ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚, Π° Π½Π΅ фокусник?
Is Howard a lawyer or a wizard?
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅ нСизвСстного ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ фокусником ΠΈΠ»ΠΈ, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, волшСбником Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π΅.
So, you're looking for an unknown suspect who is a magician or quite possibly a wizard of some kind.
ΠŸΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ. "НСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… сомнСний Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ выступлСния Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡ‹ заурядных фокусников.
Listen.'There is no argument that his uncanny displays... 'separate him from the ranks of garden-variety stage wizards.
Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅, этот ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π‘Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½, ΠΎΠ½ просто Π΄ΠΎΠ»Π±Π°Π½Ρ‹ΠΉ фокусник.
I'm telling you, this kid Berman's a fucking wizard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test