Перевод для "ухаживание" на английский
Примеры перевода
сущ.
У американской пустельги, ежедневно подвергавшейся воздействию 800 нг/г ГБЦД, внутренней дозы α-ГБЦД в 164 нг/г св, наблюдались небольшие изменения в ухаживании, преждевременная яйцекладка и замедленные темпы роста (Marteinson et al. 2009).
Minor differences in courtship behaviour, earlier egg-laying, and a slower growth rate were observed in American kestrels exposed daily to 800 ng/g HBCD, internal dose of 164 ng/g ww α-HBCD (Marteinson et al. 2009).
И хотя такое распределение роли в разных странах неодинаково и при этом может постепенно меняться, оно попрежнему затрагивает все стороны жизни людей: от проблем доступности ресурсов и ответственности государственного и частного секторов до правил ухаживания.
These roles may differ from place to place and they may change over time, but they continue to affect all aspects of life ranging from access to resources, public and private responsibilities, and patterns of courtship.
В исследовании на содержащейся в неволе американской пустельге, на которую воздействовал состав ДЭ-71 (смесь коммерческого пентаПБДЭ) при экологически значимых уровнях в яйце, было установлено, что присутствующие низкие уровни БДЭ-209 (<2,5%) были связаны с изменением в поведении самцов пустельги в полете как в период ухаживания, так и во время выращивания приплода в дальнейшей жизни (Marteinsson 2010).
In a study on captive American kestrels exposed to DE-71, a commercial penta-PBDE mixture, at environmentally relevant levels in ovo, the low BDE-209 levels present (<2.5 %) was found to be associated with an increase in flight behavior of male kestrels both in the courtship period as well as during brood rearing later in life (Marteinsson 2010).
Около трети опрошенных указали, что им известно о случаях насилия в семьях их друзей, а около 17 процентов опрошенных женщин сами пережили насилие в период ухаживания.
About a third of the public pointed out that it had encountered spousal violence amongst their friends and about 17% of the women had themselves suffered violence during courtship.
105. Национальный орган по улучшению положения женщин начал общенациональную кампанию "Определение признаков склонности к насилию на стадии ухаживания", в рамках которой было проведено около 200 семинаров, объединивших 40 000 участников по всему Израилю.
The Authority for Advancement of the Status of Women has initiated a nation-wide campaign on the issue of "Identifying Early Signs of Violence during Courtship", holding nearly 200 seminars (with 40,000 participants) throughout Israel.
16.3 Другой традиционной практикой в связи с процедурой ухаживания является "потулама".
16.3 Another traditional courtship practice is `potulama'.
121. Национальный орган по улучшению положения женщин провел широкомасштабной исследование, призванное установить степень способности представителей общества выявлять склонность партнера к насилию еще на стадии ухаживания.
The Authority for Advancement of the Status of Women conducted an extensive survey aimed at exploring the public's awareness of identifying early signs of violence during courtship.
- Это ухаживание. [aww]
It's a courtship.
Драгоценный камень ухаживания.
It's a courtship gem.
Наступило время ухаживания.
It's courtship season.
- Это не ухаживание.
That's not a courtship.
Он почувствовал, что фримены втихую развеселились: его поступок явно их позабавил. Внезапно память о виденном в пророчествах подсказала: предложение женщине водяных колец-мерок входит в ритуал ухаживания, это почти что брачное предложение.
He sensed the feeling of humor around him, something bantering in it, and his mind linked up a prescient memory: watercounters offered to a woman—courtship ritual .
сущ.
Несколько лет назад в центре внимания оказалось насилие против женщин более старшего возраста, а в 2009 году - насилие в период ухаживания.
A few years ago, particular attention was devoted to violence against older women and in 2009 to violence during dating.
Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Хелена рассказала мне о нежелательных ухаживаниях мистера Джаспера.
Helena has told me of Mr Jasper's unwanted attentions.
Ничто по сравнению с вопросом, из-за которого и усилились эти ухаживания.
Nothing compared to the question to which those attentions give rise.
Было очевидно, что она не хотела его ухаживаний.
It was obvious the attention was unwanted.
Я обратил внимание на ухаживания некоего Бриньона, но отказываюсь уточнить,была ли моя ревность беспочвенной.
"I was disturbed by the attentions "being paid to her by a certain Brignon,
Впрочем, вы не свободны принимать мои ухаживания.
However, you are not free to receive my attention.
Ну, я... Мисс Бассет не нужны ваши ухаживания, Вустер.
Miss Bassett does not welcome your attentions.
Мои ухаживания слишком очевидны, чтобы быть ошибочно истолковаными.
My attentions have been too marked to be mistaken.
Нет, нет, нет. Ваши ухаживания не поощряются, майор.
No no no, your attentions are unwelcome Major,
Я бежала от непрошенных ухаживанй майора Ричарда Шарпа.
I have fled because of the unwelcome attentions of Major Richard Sharpe.
Сама не веря своим словам, дочь старалась убедить мать, что ухаживание Бингли за Джейн было следствием легкого и преходящего увлечения, которое исчезло, как только он перестал с ней встречаться.
Her daughter endeavoured to convince her of what she did not believe herself, that his attentions to Jane had been merely the effect of a common and transient liking, which ceased when he saw her no more;
Но она воспрянула духом, когда подумала, что Джейн не будет больше обманываться хотя бы в мисс Бингли. Всякие надежды в отношении самого молодого человека исчезли окончательно. Элизабет даже не хотела, чтобы он возобновил свое ухаживание за ее сестрой — так низко он пал в ее глазах.
but her spirits returned as she considered that Jane would no longer be duped, by the sister at least. All expectation from the brother was now absolutely over. She would not even wish for a renewal of his attentions.
Как изменился теперь в ее глазах каждый поступок мистера Уикхема! Ухаживание за мисс Кинг объяснялось не чем иным, как его низкой расчетливостью, — незначительность ее приданого вовсе не говорила об умеренности его притязаний, а только о готовности прельститься любой приманкой.
How differently did everything now appear in which he was concerned! His attentions to Miss King were now the consequence of views solely and hatefully mercenary; and the mediocrity of her fortune proved no longer the moderation of his wishes, but his eagerness to grasp at anything.
сущ.
Он на стадии ухаживания.
He's in the wooing phase.
Ухаживание-это моя специальность, Макс.
Wooing is my specialty, Max.
Ухаживание в 23 минуты и то для меня долго!
Twenty-three minutes' wooing is slow for me!
Я начинаю ухаживания.
Let the wooing begin.
Все это часть процесса ухаживания.
It's all a part of the wooing proces
Библиотека - не место для... ухаживаний за женщиной.
The library is no place to... woo a woman.
Не было никакого ухаживания.
There was no woo.
Мистер Грин, мы находим вас виновным в попытке ухаживания.
Mr Greene, we find you guilty of attempted woo.
сущ.
После всяких не приносящих удовлетворения ухаживаний и романов как-то ночью в клубе, в вошедшей компании его взгляд привлекла элегантная молодая блондинка.
After sort of unsatisfying flirtations and affairs one night at the club, in walked in a group. And his eye was caught on an elegant young blond.
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
А ваши ухаживания должны прекратиться.
And this flirtation of yours must stop.
С тех пор как ***ширский полк расположился в Меритоне, у нее в голове только любовь, ухаживания и офицеры.
Since the —shire were first quartered in Meryton, nothing but love, flirtation, and officers have been in her head.
сущ.
Проект "Женский виртуальный суд по трудовым делам", организованный профсоюзом сеульских женщин, предлагал гражданам высказать свое мнение по следующей проблеме: "Назойливые ухаживания на работе и преследования: любовь или сексуальное насилие?".
"Women's Cyber Labor Court", organized by Seoul Women' Labor Union, drew citizen's judgment on "Coercive date at work and stalking: Is it love or sexual violence?"
Места для ухаживания - последние три ряда.
Courting seats, last three rows.
Сейчас не время ухаживания.
This is not the time of day for courting.
- А я не про ухаживания.
I ain't talking about courting.
Он арестован за незаконное ухаживание.
He is jailed for... unlawful courting.
Имеешь в виду ухаживания?
You mean courting?
Некоторые любяттайные ухаживания.
Some folk like to do their courting clandestine-like.
Ухаживание не работает.
The courting -- it's not working.
сущ.
Я во всем откроюсь Дездемоне и, если она вернет мне драгоценности, откажусь от ухаживания и покаюсь в своих беззаконных домогательствах.
I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation.
сущ.
b) при условии соблюдения соответствующих правовых гарантий, уполномочить правоохранительные органы на проведение негласных расследований с целью пресечения попыток ухаживания за детьми или домогательств в их адрес с помощью современных технических средств до того, как будет совершен физический акт насилия;
(b) Subject to effective safeguards, enable law enforcement authorities to conduct undercover investigations to proactively address technology-facilitated grooming or solicitation of children before it becomes contact abuse;
Более того, знайте, что мой племянник отказывается от ухаживаний за девицей, у которой нет ни семьи, ни состояния, ни значимости и которая непоправимо запятнана подозрением.
Furthermore, be aware that my nephew has withdrawn his addresses to someone without family, fortune, importance and fatally tainted by suspicion.
Я только что подумала, что если бы я была джентльменом, я бы направила ухаживания скорее на мисс Фиби, чем на ее племянницу.
I WAS JUST THINKING THAT IF I WERE A GENTLEMAN, I SHOULD PAY MY ADDRESSES TO MISS PHOEBE MUCH RATHER THAN TO HER NIECE.
Его ухаживания были...
"His addresses were..."
Вашими манерами, улыбками и милыми ухаживаниями?
Your manner, smiles and pleasing address?
Его ухаживания были преподнесены в форме достаточно грубой, чтобы быть лестными.
"His addresses were offered in a manner violent enough to be flattering."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test