Перевод для "утомлять" на английский
Примеры перевода
гл.
Более короткие, хотя и частые вспышки утомляют глаз судоводителя и затрудняют ему ориентацию.
Shorter flashes, even if they are frequent, are tiring on the boatmaster's eyes and hinder orientation.
Длинная основная сессия не благоприятствует этому, поскольку она утомляет делегатов и ведет к снижению их маргинальной продуктивности.
A long substantive session is not conducive to this, as it tires out delegates and diminishes their marginal productivity.
И наконец − с тем чтобы вас не утомлять, назову еще проблему верификации, которая внимательно рассматривается как в Сенате США, так и в Российской Федерации.
And, lastly, not wishing to tire you, I would just mention the issue of verification, which is being looked at very closely both in the United States Senate and in the Russian Federation.
Столь обильное красноречие наводит скуку и утомляет.
So much rhetoric bores us and tires us.
Меня это утомляет.
I'm tired.
Вы меня утомляете.
You tire me.
Не утомляй его.
Don't tire him.
- Это меня утомляло.
- It was tiring.
Перестаньте его утомлять.
You're tiring him.
- Это так утомляет.
- It's so tiring.
Тогда вы сможете снять Раббана и лично отправиться на Арракис… чтобы исправить положение. – Все так, – сказал барон. – Но должен признать, все это начало меня утомлять.
You can remove Rabban and take over yourself . to correct the mess." "It fits," the Baron said. "But I can feel myself tiring of all this.
гл.
Как же люди эти меня утомляют!
How these men weary me!
Меня начинает утомлять эта песня.
I begin to weary of this motif.
Он утомляет меня.
They weary me.
Твой голос меня утомляет.
Your voice wearies me.
- Молчать! Болтовня низших утомляет меня.
The chatter of inferior weaklings wearies me.
Меня утомляет его голос.
I'm growing weary of his voice.
Меня утомляет эта беседа.
I grow weary of this conversation.
Меня эта игра начинает утомлять.
I grow weary of this game.
гл.
g) процессы консультаций с общественностью нужно подготавливать так, чтобы участие в них не утомляло общественность;
Public consultation processes should be designed in a way that avoids public participation fatigue.
Ничто так не интригует... и даже вполовину так не утомляет... как то, что мы не можем получить.
What's as intriguing... or half so fatiguing... as what's out of reach?
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
Иногда я утомляюсь сильнее, чем раньше.
Sometimes I get more fatigued than I'm used to.
Внешне он останется таким же. Но всё быстрее будет утомляться. Он всё больше будет спать.
He's going to seem fine, but as his heart gets worse, he will become increasingly fatigued, and he will sleep more and more, until one day he will fall asleep, and he won't wake up.
Я все ещё быстро утомляюсь из-за моего отбитого лёгкого.
I'm still easily fatigued due to my collapsed lung.
Обычно сайт лишь утомляет".
Normally, this website is so fatiguing.
гл.
Оно меня утомляет. Оно снижает мои способности.
It's wearing down my faculties.
Ты сам себя утомляешь!
You're wearing yourself out!
Ты утомляешь себя этими каждо-дневными прогулками.
You're wearing yourself out with those walks every day, I think.
И... это действительно начинает утомлять.
And... it's really starting to wear on me.
Это утомляет меня.
It wears me down.
Тебе нельзя утомляться.
Don't wear yourself out.
Роуз, не утомляй их болтовней.
Rose, don't wear them out.
Я вижу, я вас утомляю.
I can see I'm wearing you out.
Не будем всех утомлять.
We don't need to wear everyone out.
Пап, это начинает немножко утомлять.
Well, it gets a bit wearing, Dad.
гл.
Ну, ты же знешь, все эти семейные штучки сначала утомляли меня...
You know, this whole family thing really irked me at first...
Ну, по-правде говоря, я и не собирался,но ты уже начинаешь меня утомлять.
Well, truth be told, I was gonna pay you back, but your attitude irks me.
Я утомляю тебя?
I irk you?
гл.
Я пытаюсь не утомлять его такими вещами.
I try not to bother him about this kind of stuff.
Утомляет, небось, когда все кругом хотят помочь?
Yes. It must be annoying, everybody trying to help you all the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test