Перевод для "утешать" на английский
Примеры перевода
гл.
Когда во время заключительной части этой церемонии будут оглашаться их имена, нас должна утешать мысль о том, что они не покинули нас напрасно.
As their names are read during the later part of this programme, we should console ourselves with the thought that they have not left us in vain.
Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее.
The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future.
Тот факт, что выводы Агентства впоследствии подтвердились, меня отнюдь не утешает.
It gives me no consolation that the Agency's findings were subsequently vindicated.
Вспышка эпидемии ВИЧ и СПИДа ухудшила положение женщин, которым приходится ухаживать за больными, прикованными к постели, сиротами и утешать других людей, оказавшихся в трауре, что ложится на их плечи дополнительным бременем.
The outbreak of the HIV and AIDS pandemic has worsened the position of women who have to care for the sick, bedridden, orphans and console other people in mourning as an extra burden.
Однако меня утешает мысль о том, что на вчерашнем торжественном заседании зал был полон, и мы ощущали полную поддержку.
But I am consoled by the thought that, at yesterday's commemorative ceremony, we had a full house and full support.
Мы часто утешаем себя, что КР не может не быть лишь микромиром более широкого международного контекста, который во многих ракурсах выдвинул за последние пару лет трудные задачи.
We often console ourselves that the CD can only be a microcosm of the wider international environment, which, from many perspectives, has provided difficult challenges over the last couple of years.
В субботу я позвонил премьер-министру Столтенбергу и сказал, что был тронут его утешающим и принципиальным обращением к его согражданам, в котором были подчеркнуты присущие Норвегии ценности терпимости, уважения и приверженности международному сотрудничеству.
I called Prime Minister Stoltenberg on Saturday and told him that I was moved by his consoling and principled message to his fellow citizens, which underlined Norway's values of tolerance, respect and commitment to international cooperation.
Нас утешает то, что эта оценка не была сделана двумя членами Совета Безопасности, которые непосредственным образом связаны с кризисом; проявляемая ими со времени принятия решения в Уагадугу выдержка вселяет в нас веру, что хотя бы они понимают решение, которое с такой осмотрительностью было принято нашими главами государств.
Our consolation is that this assessment did not come from the two members of the Security Council that are directly involved in the crisis; their restraint since the Ouagadougou decision leads us to believe at the least that they understand the decision so cautiously taken by our heads of State.
Утешает рост осознания необходимости в точной статистической информации об инвалидности, подтверждением чему стали обсуждения в ходе заседаний специального комитета.
One consolation is that there is a growing awareness of the need for accurate statistical information on disability, as demonstrated by the discussions of the ad hoc Committee meetings.
Однако я утешаю себя тем, что впереди его ожидают еще более тучные нивы, и нигерийская делегация желает ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
However, I would like to take consolation in the fact that he is leaving us for greener pastures, and the Nigerian delegation wishes him every success in his future endeavours.
Утешал Джея.
Consoling jay.
Это утешает меня.
It consoles me.
Она утешает ее.
She's consoling her.
Одно только утешает.
There is one consolation.
Это немного утешает.
Some consolation.
Просто утешал.
Just consoling.
Очень утешает!
As consolation!
Это не утешает.
That's no consolation.
Хоть это утешает.
That's a consolation.
К нему тотчас же прибежал Коля утешать его.
Colia followed him almost at once, anxious to do what he could to console him.
А не возить детей!» Ну, мне-то наплевать, да и дела нет: логично аль не логично сами себя они утешают!
Shouldn't bring children here!' Well, I spit on it, it's none of my business whether they console themselves logically or not!
Надеждами на эту поездку она утешала себя в самые безрадостные часы, омраченные дурным настроением матери и Китти.
it was her best consolation for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and Kitty made inevitable;
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
гл.
Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие.
While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service.
Он выразил глубокую признательность всем странам за их поддержку, добавив, что всех гаитянцев утешает то, что они не одни.
He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone.
Однако оратора утешает тот факт, что и делегация его страны, и другие делегации нашли в себе мужество поддержать и предложить проекты поправок.
However, he took comfort in the fact that his and other delegations had had the courage to support and propose the draft amendments.
Это утешает Инспекторов, поскольку свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций созрела для внедрения СЭМ в секретариатах.
This gives comfort to the Inspectors as it indicates that the United Nations system is ripe for the introduction of EMSs in the secretariats.
Вместе с тем относительно молодые отцы, а также отцы в многодетных семьях не только играют с детьми или утешают их, но и занимаются с ними другими видами совместной деятельности.
Younger fathers and fathers with larger families, however, engage in activities that go beyond playing games and offering comfort.
Ответственность за благополучие нашего народа, за наш суверенитет и территориальную целостность не позволяет нам игнорировать реальность и утешаться иллюзиями.
Our responsibility to our population, sovereignty and territorial integrity does not allow us to ignore the reality and to find comfort in fiction.
К тому же недавние самопоздравления Группы 20 в связи с <<выполнением миссии>>, прозвучавшие в самый разгар этого экономического коллапса, мало утешают страдающие народы и страны мира.
Further, the G-20's recent self-congratulatory pronouncements of "mission accomplished" in the midst of this economic upheaval are of cold comfort to the suffering peoples and countries of the world.
- Это утешает.
- That's comforting.
- Утешаю тебя.
- Comforting you.
А утешать ее на глазах у Рона он не мог.
He could not do anything to comfort her in front of Ron.
И многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
“‘And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
за наивность, с которою вы не согласились со мной, вы теперь лезете утешать меня, ха-ха!
You are trying to comfort me for the naiveness with which you disagreed with me--eh? Ha! ha!
— Я утешаю себя мыслью, — сказала Джейн, — что он не женился бы на Лидии, если бы не питал к ней настоящего чувства.
“I comfort myself with thinking,” replied Jane, “that he certainly would not marry Lydia if he had not a real regard for her.
Я заболела, Дунечка же была тверже меня, и если бы ты видел, как она всё переносила и меня же утешала и ободряла! Она ангел!
I became ill, but Dunechka was firmer than I, and if only you could have seen how she bore it all, comforting me and encouraging me! She is an angel!
Мы пытаемся скопировать этот узор в нашей жизни и нашем обществе и потому любим ритм, песню, танец, различные радующие и утешающие нас формы.
We try to copy these patterns in our lives and our society, seeking the rhythms, the dances, the forms that comfort.
На месте Джейн я бы не пережила такого разочарования. И я утешаю себя мыслью, что, когда Джейн умрет от тоски, мистеру Бингли придется-таки пожалеть о том, что он натворил. Элизабет промолчала, чувствуя себя не способной утешиться подобным предположением.
and if I was her, I would not have put up with it. Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart; and then he will be sorry for what he has done.” But as Elizabeth could not receive comfort from any such expectation, she made no answer.
еще когда мы с отцом жили и бедовали, ты утешал нас одним уже тем, что был с нами, а как я похоронила отца, — то сколько раз мы, обнявшись с тобой вот так, как теперь, на могилке его плакали.
when your father was still alive and times were hard, you gave us comfort simply by being with us; and when I buried your father—how often we used to weep over his grave, embracing each other as we're doing now.
Потом я увидела искорку… то есть не совсем увидела. Эта искорка была прямо там, со мной, мы были вместе; и я ощутила эмоции, исходившие от нее… она меня утешала, успокаивала, обещала, что все будет хорошо. Это была моя мать.
Then I saw a spark . but it wasn't exactly like seeing it. The spark was just there with me and I felt the spark's emotions . soothing me, comforting me, telling me that way that everything would be all right. That was my mother."
А потом опять утешится, на вас она всё надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает, и ведь так верит!
And then she gets comforted again; she keeps hoping in you; she says you'll be her helper now, and that she'll borrow a little money somewhere, and go back with me to her town, and start an institution for noble girls, and she'll make me a supervisor, and a completely new, beautiful life will begin for us, and she kisses me, embraces me, comforts me, and she really believes it!
гл.
На лицах мужчин и женщин во всем мире отражаются напряжение и беспокойство; однако среди тревог, боли и печали слышится радостный смех, который утешает душу и призывает род человеческий внять обещанию искупительной благодати, которая не приемлет ненависти, алчности, бездушия, тирании, несправедливости и насилия.
Everywhere the faces of men and women are strained and anxious; yet, amidst the anxieties, pain and sorrows there is joyous laughter, which soothes the soul and summons the human race to embrace the promise of a redeeming grace, which eschews hate, greed, callousness, oppression, injustice and violence.
А здесь.. только твоё прикосновение меня утешает.
out here, you You-you're the only touch That soothed me.
Это меня утешает.
It's very soothing.
Эта музыка меня утешает.
This music soothes me.
Его общество меня утешает.
His presence soothes me.
Ты забываешь, что я десять лет утешала его после кошмаров.
You forget, I have ten years of soothing his nightmares under my belt.
Пусть эти помехи утешают тебя.
Let the static soothe you.
Поэзия утешает и подбодряет душу к тому, чтобы смириться с тайной.
Poetry soothes and emboldens the soul to accept mystery.
Не утешай меня.
You don't have to soothe me.
И это утешает тебя?
And this soothes you?
гл.
Зимбабве утешает то, что часть постоянных членов Совета Безопасности заняла принципиальную позицию и выступила в защиту Устава и нашего суверенитета, добившись того, чтобы Совет не только руководствовался своим мандатом, но и действовал беспристрастно, объективно и справедливо.
Zimbabwe derives solace from the fact that there are some permanent members of the Security Council that have taken principled stands in defending the Charter and protecting our sovereignty by ensuring that the Council acts not only within its mandate, but also impartially, objectively and justly.
Однако его утешает тот факт, что наслед-ство бывшего Генерального директора в виде пло-дотворных результатов его работы будет и впредь обогащать опыт ЮНИДО в предстоящие годы и что его приверженность идеалам Организации и ее персонала не поколеблется.
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished.
Хотя это расстраивает и разочаровывает, нас утешает то, что сейчас обозначались некоторые позитивные тенденции, несущие перемены.
While this has been both frustrating and disappointing, we take solace in the fact that there now seem to be some positive winds of change.
И даже тогда политика изоляции не будет оптимальным вариантом в сегодняшнем все более взаимозависимом мире, и никто не обязан утешать пессимистов Африки.
Even then, isolationism is not an option in today's increasingly interdependent world, and no one should provide solace to Afro-pessimists.
А когда я вижу как ты смеешься, вижу тебя счастливой мое сердце утешается еще больше.
And when I see you laugh, I see you happy my heart feels even more solace.
Меня это утешает
I take solace in that.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
Even if I fail in my attempt, I take solace in the fact that I will see my family again in heaven.
Когда я был моложе, меня утешало, если жертва была в возрасте.
You know,when I was younger, I used to take solace when the victim was elderly.
Эта мысль утешала его, пока он не осознал, что это бессмертие принесет тебе страдание - безысходное, вечное.
The thought gave him solace until he realized that same immortality would destine you to suffer with no escape, forever.
Его мечты разбиты, утешало Гектора лишь, ограниченность в своих возможностях и осознание, что его грехи существуют лишь в его снах.
His reverie shattered, Hector took solace in the clarity of his life's limits and in knowing that his few transgressions existed only in his dreams.
Это меня не сильно утешает сейчас.
It's not providing me with a lot of solace right now.
Думал, она хотя бы успела пожить, но теперь, став старше, это меня уже не утешает.
I thought, well,at least he's had a full life, but now that I am older, I don't get the same solace.
Меня утешает сознание того, что чем больше верующий общается в дьяволом, тем ближе он к истинной цели своей жизни.
I take solace from the knowledge that... The more a believer deals with devils, the closer he will come to the true purpose of his life.
И можно утешать себя тем, что мы до сих пор играем лучше Яна.
And hey, we can take solace in the fact that we're both still better than Ian.
гл.
Нас утешает учение маркиза де Сада, в соответствии с которым захватить еще не значит обладать.
What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing.
Ну, это утешает.
Well, now, that's very reassuring.
Непоколебимый, но утешающий.
Firm but reassuring.
Почему-то меня это не утешает.
Somehow that doesn't reassure me.
Но в то же время утешало.
But somehow, it was reassuring as well.
Что ж, это утешает.
Yes, well, that's reassuring.
Утешает, что геи такие же несчатные как и мы.
It's reassuring to know that gay people are as miserable as we are.
Но утешало то, что некоторые вещи остались вовсе неизменными.
That it was reassuring to see some things - hadn't changed at all. - You've changed people.
Гермиона весь урок притягивала к себе все, что было в классе, — губки для доски, луноскопы, корзины для мусора, они летели к ней, как будто она волшебный магнит. — Это совсем не трудно, — утешала его после урока Гермиона. — Просто ты плохо сосредотачиваешься. — Вот узнать бы почему… — мрачно проворчал Гарри.
Hermione tried to reassure him as they left Flitwick’s class—she had been making objects zoom across the room to her all lesson, as though she were some sort of weird magnet for board dusters, wastepaper baskets, and lunascopes. “You just weren’t concentrating properly—” “Wonder why that was,” said Harry darkly as Cedric Diggory walked past, surrounded by a large group of simpering girls, all of whom looked at Harry as though he were a particularly large Blast-Ended Skrewt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test