Перевод для "уступчивый" на английский
Примеры перевода
прил.
По сути дела, эта практика впервые была применена в XIX веке одним британским гинекологом, для того чтобы нейтрализовать вымышленную угрозу, связанную с женской сексуальностью, и сделать женщин более уступчивыми.
In fact, it had first been advocated by a British gynaecologist in the nineteenth century as a means of neutralizing the perceived threat posed by women's sexuality and making women more compliant.
Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию.
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information.
Этот процесс не всегда отличается транспарентностью, справедливостью или уступчивостью в случае приемлемых предложений.
The process was not always transparent, fair or compliant.
Повсеместно распространенный патриархат, или подчиненность женщин мужчинам в государстве, обществе и семье, увековечивается социальным разделением мужчин и женщин на противопоставляемые, неравноправные и ограниченные гендерные самоидентификации в форме склонной к насилию мужественности и уступчивой женственности.
Pervasive patriarchy -- or the subordination of women by men in state, community and family -- is perpetuated by the social shaping of men and women into contrasted, unequal and limiting gender identities of violent masculinities and compliant femininities.
Раскаивающееся и уступчиво или жестко и нагло?
Contrite and compliant, or tough and brash?
Он превратил ее во что-то уступчивое во что-то испорченное".
He turned her into something compliant, something corrupt.
Если вы еще раз появиться на нашей земле, мы не будем так уступчивы.
If her kind came to our land again, we will not be so compliant.
Но как только я начал угрожать ей в моей квартире, он стал уступчивым сразу же.
But when I threatened her back at my apartment, He became compliant immediately.
Ты будешь респектабельной, уступчивой и признательной. Какой и должна быть женщина.
You're going to be respectful, compliant... and appreciative, the way a woman should be.
Никаких проблем. Мы уступчивы.
We're compliant.
Так или иначе, я хотел бы, чтобы вы помогли поставить его в более уступчивую позицию.
At any rate, I would like your help putting him in a more compliant position.
Только ты и стадо мягких, уступчивых овец?
Just you and a herd of soft, compliant sheep?
Уступчивые банки, корреспондентские счета, такая же самая тактика при обходе санкции ООН, финансирования Хезболлы, распространение вашей резволиции всему миру.
Compliant banks, correspondent accounts, these are the same tactics used to counter UN sanctions, fund Hezbollah, export your revolution to the rest of the world.
прил.
Странная уступчивость. Не могу понять.
- This sudden yielding confuses me.
Пульхерия Александровна была чувствительна, впрочем не до приторности, робка и уступчива, но до известной черты: она многое могла уступить, на многое могла согласиться, даже из того, что противоречило ее убеждению, но всегда была такая черта честности, правил и крайних убеждений, за которую никакие обстоятельства не могли заставить ее переступить.
Pulcheria Alexandrovna was sentimental, though not to the point of being saccharine; she was timid and yielding, but only up to a limit: she would yield much, would agree to much, even to something that went against her convictions, but there was always a limit of honesty, principle, and ultimate conviction beyond which no circumstances could make her step.
прил.
Многие наниматели считают, что женщины более уступчивы и в меньшей степени склонны отстаивать свои права или участвовать в профсоюзной деятельности.
Many employers view women as more pliant and less prone to claim their rights or to participate in union action.
прил.
Продолжающееся молчание и неэффективная реакция на эти действия не только непонятны, но и свидетельствуют о неприемлемой степени уступчивости и соглашательства и представляют собой явное нарушение норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Not only are continued silence and an ineffective reaction to these actions insufficient, but they reflect an unacceptable degree of acquiescence and agreement and are in clear violation of international law and relevant United Nations resolutions.
Процесс постепенной маргинализации Генеральной Ассамблеи в течение вот уже ряда лет в значительной степени является результатом нашего общего равнодушия, самоуспокоенности, уступчивости.
The gradual marginalization of the General Assembly over the years is, to a large extent, the result of our own negligence and of some degree of complacency and acquiescence.
Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом.
The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities.
прил.
Всем этим достижениям в значительной мере способствовали, г-н Председатель, Ваше терпение, неуклонная решимость, Ваша энергия, Ваше умелое решение непростых вопросов, Ваше мягкое подталкивание делегаций к уступчивости и компромиссу и, прежде всего, Ваша глубокая и неуклонная вера в дело разоружения.
These attainments were greatly facilitated by your patience, Mr. President, and by your perseverance, by your indefatigable energy, your skilful handling of the complex issues, your gentle prodding of the delegates towards flexibility and compromise and, above all, your deep and abiding commitment to the cause of disarmament.
Важнейшими элементами эффективного процесса посредничества являются также креативность, гибкость и уступчивость.
Creativity, flexibility and malleability are also crucial elements in an effective mediation process.
На мой взгляд, некоторые делегации проявили уступчивость по вопросу о контроле.
I also think that some delegations have shown some flexibility with regard to the issue of verification.
93. Г-жа Мендес Ромеро (Боливарианская Республика Венесуэла) выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на уступчивость, проявленную неприсоединившимися странами, ряд стран Европейского союза отверг проект столь важной резолюции, которая два года назад была принята консенсусом.
93. Ms. Méndez Romero (Bolivarian Republic of Venezuela) said it was regrettable that, despite the flexibility of the non-aligned States, certain members of the European Union had rejected that important draft resolution, which had been adopted without a vote two years before.
4.2 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что: a) политическая обстановка будет благоприятствовать усилиям в области разоружения; b) политические события, имеющие отношение к вопросам международного мира и безопасности, будут способствовать проведению переговоров о заключении новых соглашений об ограничении вооружений и разоружении; c) участники переговоров будут проявлять необходимую степень гибкости и уступчивости при рассмотрении волнующих их вопросов в области безопасности; d) государства-члены будут готовы выполнять рекомендации; e) в достаточном объеме будут предоставляться людские и финансовые ресурсы и техническая инфраструктура; и f) национальные учреждения будут содействовать решению вопросов, связанных с обеспечением гендерного баланса.
4.20 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that: (a) The political environment will be supportive of disarmament efforts; (b) political developments relating to international peace and security will be conducive to facilitation of negotiations of new arms limitation and disarmament agreements; (c) negotiating parties will exercise a necessary degree of flexibility and accommodation in addressing their respective security concerns; (d) Member States will be willing to implement recommendations; (e) sufficient human and financial resources and technical infrastructure will be made available; and (f) national institutions will be supportive of gender balance issues.
В более конкретном плане, с учетом предварительных условий, выдвинутых гном Анастасиадисом, и созданных им трудностей после его избрания я проявлял инициативу, гибкость и уступчивость, что позволило выступить с совместным заявлением от 11 февраля 2014 года, обеспечившим возможность возобновления переговоров.
More specifically, in the face of the preconditions set and difficulties created by Mr. Anastasiades after his election, I have shown the leadership, flexibility and sacrifice that enabled the Joint Statement of 11 February 2014 to be issued making possible the way for the resumption of the negotiations.
Спасибо за твою уступчивость.
Thanks for being flexible.
- Нам всем надо быть уступчивыми. - Уступи тогда ты!
Everybody has to be more flexible.
Ты будешь более уступчивым с этой идеей ни о чём.
You're gonna be a little more flexible on the nothing idea.
Что ж, кто-то становится более уступчивой.
Well, look who's becoming more flexible.
прил.
К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются <<неудобными>>.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient".
прил.
Возможно, лаосские женщины слишком уступчивы и попросту позволяют мужчинам управлять домашним хозяйством.
Lao women perhaps had a tendency to be too accommodating and simply allow the man to manage their household.
Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности.
Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces.
Наконец, в отношении редакции пункта 9 раздела III B Новая Зеландия проявила уступчивость, однако, по мнению оратора, это не способствовало продвижению вперед по сравнению с вариантом 1995 года.
Lastly, with regard to the wording of section II B, paragraph 9, New Zealand had been accommodating, but, in its view, no considerable advance had been made over the 1995 version.
Всего несколько лет назад подобную взаимную уступчивость невозможно было даже себе представить.
Such mutual accommodation was not even imaginable only a few years ago.
Они довольно уступчивые.
They were quite accommodating.
Была милой и уступчивой, пыталась тебе помочь, и вот ты здесь, просишь большего.
I was nice and I was accommodating and I tried to help you, and yet here you are again, asking for even more.
Я старался быть приятным и уступчивым...
I tried to be pleasant and accommodating...
Я знаю, что он занятой человек, а ты очень заботливая чтобы быть такой уступчивой, дорогая, но здоровые отношения основаны на взаимоуважении.
I know he's busy, and you are very thoughtful to be so accommodating, sweetheart, but a healthy relationship is based on mutual respect.
прил.
Уступчивость способствует силе.
Suppleness is to follow force.
прил.
Стороны подтверждают, что в кратчайшие сроки достигнут окончательного урегулирования доставшихся в наследство от истории пограничных вопросов между двумя странами на основе принципов справедливости и равенства, взаимного понимания и взаимной уступчивости, в целях укрепления спокойствия и стабильности в районе российско-китайской границы и обеспечения экономических интересов приграничного населения обеих стран.
The parties confirm that they will find a final solution to border disputes between the two countries, which have been inherited from the past, in the shortest possible period of time on the basis of the principles of justice and equality, mutual understanding and mutual concessions, in order to strengthen calm and stability on the Russian-Chinese border and ensure the economic interests of the population in the border areas of both countries.
Эта уступчивая беготня действительно милая, но ты вскакиваешь и садишься чаще, чем игроки на поле мяч пасуют.
These concession runs are really sweet, but you're up and down more often than the Cubs' batting lineup.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test