Перевод для "усадьба" на английский
Примеры перевода
сущ.
По окончании конференции состоялась церемония открытия обновленной экспозиции в музее-усадьбе С.П. Королева, где родился будущий академик.
The conference was followed by the opening of an exhibition in the museum located at the Korolyov farmstead, where the academic was born.
Мы можем добраться до моей усадьбы.
We can make our way to my farmstead.
Да, недавно они столкнулись у ворот Вичентины - ещё и усадьбу подожгли.
The other day, at Porta Vicentina, they made such a battle between them, that they even burned a farmstead.
Я хочу видеть всех женщин и девушек, какие есть в усадьбе.
I want to see all the girls of this farmstead!
Да, Эйнар, Сигню ждёт тебя в усадьбе.
Also, Einar, Signy is waiting for you in the farmstead.
Освальд управляет усадьбой.
Oswald manages the farmstead.
сущ.
В течение дня стадо редко удаляются более чем на 5 км от усадьбы.
Daily migration rarely exceeds a distance of 5 km from the homestead.
123. Земля под индивидуальными домами, усадьбами, огородами и жилыми постройками в государственных хозяйствах должна быть постепенно приватизирована.
Lands under individual houses, homestead land, and gardens and cottages on state farms should be gradually privatized.
Шелковица выращивается на крестьянских усадьбах, в посадках вдоль дорог и на агролесомелиорированных участках.
Mulberry raising is carried out in homesteads, roadside plantations and agroforestry plots.
- Это усадьба поселенцев!
- It's settler's homestead!
Эта усадьба - заслуга Кромвеля.
It's a homestead deed from Cromwell.
Старая усадьба.
The old homestead.
- зачем Бобо объявился в усадьбе.
- showed up at the homestead.
Нам нужно на усадьбу.
We need to get to the homestead.
"Усадьба Флорриков".
"The Florrick Homestead."
Эта усадьба была историческим памятником.
That's an historical homestead!
Изобильны были городские окрестности: тучные пашни и фруктовые сады, усадьбы с житницами и сушильнями, овчарнями и коровниками; в зелени струились с гор к Андуину бесчисленные речушки.
The townlands were rich, with wide tilth and many orchards, and homesteads there were with oast and garner, fold and byre, and many rills rippling through the green from the highlands down to Anduin.
сущ.
53. Характерный случай произошел в усадьбе Нуэва-Флоренсия, Коломба, Кетсалтенанго, где были уволены 32 рабочих за попытку создать профсоюзную организацию.
53. One example is what took place at the Nueva Florencia ranch in Colombia, Quetzaltenango, where 32 workers were fired when they formed a union.
3. С конца января 2012 года, когда в усадьбе <<Гринтри>>, штат Нью-Йорк, состоялся очередной раунд переговоров высокого уровня, проходили интенсивные двусторонние встречи со сторонами, ориентированные на рассмотрение вопросов, касавшихся имущества, территории и государственного управления, а также совместного осуществления властных полномочий.
3. Since late January 2012, when another round of high-level talks was held at the Greentree Estate in New York, intensive bilateral meetings with each side have taken place focusing on property, territory and governance, and power-sharing.
Управление усадьбой.
Running this place.
Эта усадьба называется Лабернумс.
Place called Laburnums.
Усадьбу вы хорошо знаете.
You know this place well.
Усадьба Доусона.
The Dawson place.
Женщина возвращается в свою семейную усадьбу в русской деревне и понимает что ей придется продать ее любимый вишневый сад, волшебное место ее юности.
A woman returns to her family estate in the Russian countryside and she realizes that she has to sell her beloved cherry orchard, which is the magical place of her youth.
Место встречи нацистов - усадьба по дороге в Пуатье, возле д'Альгранд, отъезд сегодня вечером, торопитесь.
the meeting place of the Nazis is a manor house... on the road to Poitiers, near Algrande, There's a departure tonight, act quickly.
Вы не должны жить в этой прекрасной усадьбе!
You do not deserve to live in this beautiful place! It is mine!
- Ето усадьба Доминики?
- Is this Dominyka's place?
Чтобы вести хозяйство, понимаешь, защищать усадьбу. К тому же, ты ранен.
You know to run the place, to defend it and you're injured.
Место это люди называли «усадьбой судьи Миллера».
Judge Miller’s place, it was called.
– Нет, мой мальчик, – отвечает ему старик, – к сожалению, возница обманул вас: до усадьбы Никольса еще мили три.
«No, my boy,» says the old gentleman, «I'm sorry to say 't your driver has deceived you; Nichols's place is down a matter of three mile more.
«Гостиница „Старый якорь“, Бристоль, 1 марта 17... года. Дорогой Ливси! Не знаю, где вы находитесь, в усадьбе или все еще в Лондоне, – пишу одновременно и туда и сюда.
Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17 — Dear Livesey — As I do not know whether you are at the hall or still in London, I send this in double to both places.
Сиротский приют… Косой переулок, Хогвартс, усадьба Реддлов, «Горбин и Бэрк», Албания — Рон с Гермионой снова и снова перебирали все места, где жил или работал Том Реддл, где он бывал и где убивал. Гарри соглашался участвовать в этих обсуждениях, только чтобы Гермиона перестала его донимать.
The orphanage…” Diagon Alley, Hogwarts, the Riddle House, Borgin and Burkes, Albania, every place that they knew Tom Riddle had ever lived or worked, visited or murdered, Ron and Hermione raked over them again, Harry joining in only to stop Hermione pestering him.
сущ.
Кэтрин Лонгмор, усадьба Селборн.
Katherine Longmore. Selborne Hall?
На усадьбу Селборн, я имею в виду.
For Selborne Hall, I mean.
Здесь написано усадьба Селборн.
It says Selborne Hall.
Я бы съездил в усадьбу Селборн.
I'd visit Selborne Hall.
" Ваша игуана в моей усадьбе "
" Your iguana in my hall "
Я иду в усадьбу на ферму.
I'M GOING UP TO THE HALL FARM.
Ты из усадьбы.
You're from the Hall.
Что за усадьба?
What hall?
– Нет, – отвечала она. – Он вернулся после полудня домой, а теперь ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.
«No,» she said, «he had come home in the afternoon but had gone up to the hall to dine and pass the evening with the squire.»
А я жил в усадьбе под присмотром старого егеря[19] Редрута, почти как пленник, мечтая о неведомых островах и морских приключениях.
and I lived on at the hall under the charge of old Redruth, the gamekeeper, almost a prisoner, but full of sea-dreams and the most charming anticipations of strange islands and adventures.
от причала мерцающей цепочкой фонарей отходила извилистая дорожка; на Косой Горе перемигивались в тумане красные и желтые огоньки: окна Хоромин-у-Брендидуима, древней усадьбы Брендизайков.
and out of it, through stray shrouds of mist, shone many round windows, yellow and red. They were the windows of Brandy Hall, the ancient home of the Brandybucks.
Пользуясь этим указанием, они снова миновали холл и побежали прямо через газон догонять отца, который решительным шагом направлялся к группе деревьев на краю усадьбы.
Upon this information, they instantly passed through the hall once more, and ran across the lawn after their father, who was deliberately pursuing his way towards a small wood on one side of the paddock.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, я побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера. Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная луной аллея вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым садом.
This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens. Here Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test