Перевод для "упреждать" на английский
Упреждать
гл.
Примеры перевода
гл.
Каковы последствия такого подхода для стабильности финансовой системы и способности Фонда упреждать кризисы?
What are the implications of such an approach for the stability of financial system and for the Fund's capacity to forestall crises?
Вместо этого споры должны предотвращаться упреждающими действиями.
Instead, disputes should be forestalled by early action.
g) правительство должно упреждать критику местных сил обороны (МСО) со стороны международного сообщества путем представления четких разъяснений, касающихся их роли, подготовки и системы подчинения.
(g) The Government should forestall international criticism of local defence forces (LDF) by offering a clear explanation of their role, their training, and the chain of command.
Для противодействия международному терроризму, защиты прав и свобод своих граждан, мы должны уметь упреждать каждое его проявление и противопоставлять ему не только единодушное осуждение всех наших стран, но и высокий профессионализм правоохранительных органов, а также активное использование всего международно-правового инструментария, выработанного в рамках Организации Объединенных Наций.
To counteract international terrorism, and to protect the rights and freedoms of our citizens, we must be able to forestall each of its manifestations and counter it, not only through universal unanimous condemnation, but also through a high degree of professionalism of law enforcement agencies, and also through the active use of the entire international legal array of instruments drawn up within the framework of the United Nations.
Первейшей обязанностью правительства является принятие упреждающих мер в борьбе с террористической деятельностью и восстановление порядка и спокойствия.
It is the primary obligation of Government to take pre-emptive action to forestall terrorist activities and restore order and tranquillity.
Успех в деле предупреждения преступности предполагает упреждающие усилия, предпринимаемые для недопущения совершения преступления, что требует участия всех заинтересованных сторон с использованием национальных, региональных и международных инициатив.
Success in prevention presupposes a pre-emptive effort to forestall the commission of crime, and this calls for the involvement of all stakeholders, utilizing national, regional and international initiatives.
гл.
Заблаговременное предупреждение является обязательной предпосылкой разработки упреждающих мер, направленных на смягчение последствий трансмиссивных заболеваний.
Early warnings are a prerequisite to developing mitigation measures aimed at reducing the effects of vector-borne diseases.
Комитет по ликвидации расовой дискриминации предусматривает возможность принятия заблаговременных упреждающих мер в целях предотвращения конфликтов, связанных с расовой дискриминацией.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has envisaged the possibility of taking early warning measures aimed at preventing conflicts relating to racial discrimination.
Нужна также всеобъемлющая, ориентированная на людей стратегия раннего предупреждения, чтобы вовремя предупреждать подвергающееся риску население и расширить его возможности для принятия упреждающих мер.
Comprehensive people-oriented early warning strategies were also needed in order to alert the risk population in time and improve their response capacity.
В современных условиях все очевиднее становится потребность в упреждающей подготовке к стихийным бедствиям и оповещении о них.
There is today a growing demand for disaster preparedness and early warning mechanisms.
Мы получаем сигналы раннего предупреждения, но за ними редко следует упреждающие действия.
We receive early warning signals, but early action rarely follows.
Сейчас она планирует запустить спутник раннего предупреждения, который станет глазами системы противоракетной обороны, позволяющей Японии наносить упреждающие удары в космическом пространстве.
It now plans to launch an early-warning satellite that is to be the eye of a missile defence system, giving Japan a pre-emptive strike capability in outer space.
46. В этой связи Миссия будет и далее выступать с инициативами в области добрых услуг, содействовать посредничеству в конфликтах и проводить упреждающие оценки угроз стабильности.
46. Therefore, the Mission will continue to carry out its good offices initiatives, facilitate conflict mediation processes and provide early warning assessments on threats to stability.
Назначение этих служб заключается в том, чтобы создать упреждающую превентивную систему, которая позволит предвосхищать возникновение проблем в деятельности полиции и принимать превентивные меры.
These services have been instructed to introduce a preventive early warning system which should help to anticipate problems in the police and to take preventive measures.
На объектах, где имеются радиоактивные, химические материалы, организована эффективная контрразведывательная работа направленная, в первую очередь, на получение упреждающей информации.
Effective counter-intelligence is organized at facilities where there are radioactive materials and chemicals, primarily for early-warning purposes.
С этой целью следует еще больше расширить распространение "упреждающей" информации по электронным каналам, например через сеть ReliefWeb.
To this end, the dissemination of early warning information through electronic means, such as ReliefWeb, should be further expanded.
Но скрепляющая землю магия тонка и легко разрушима, поэтому ленты и флажки служат упреждающим знаком.
But the magic that binds the earth is delicate, and is easily undone so the ribbons and flags act as a warning.
Ведь он насчет Гривы упреждал.
He warned us not to go to the Devil's Mane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test