Перевод для "уплотнять" на английский
Примеры перевода
гл.
Жидкость в твоем внутреннем ухе уплотняется.
The fluid in your inner ear is thickening.
Ладно, интрига уплотняется.
OK, the plot thickens.
Некоторые щелочные структуры могут уплотняться со временем.
Some alkaline textures can thicken over time.
Дорсолатеральная префронтальная кора* уплотняется.
The dorsolateral prefrontal cortex is thickening.
гл.
Если новое покрытие не удовлетворяет требованиям, оно может удовлетворять им впоследствии, поскольку покрытия со временем засоряются и уплотняются;
If it does not meet the requirement when it is new, it may do later because surfaces tend to become clogged and compacted with time.
Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste.
После этого линию технического ограждения пересекла автоцистерна; она поливала водой, пока каток уплотнял грунт.
A tanker truck then crossed the technical fence and sprayed water as the roadroller proceeded to compact the road surface.
Молекулы карликовой звезды уплотняются под огромной силой тяжести.
Dwarf star molecules are compacted under enormous gravitational force.
гл.
В нем не требуется, чтобы сообщения данных хранились в неизменном виде, поскольку обычно для целей хранения сообщения данных расшифровываются, уплотняются или преобразовываются См. Руководство по принятию типового закона, пункт 73.
It does not require that data messages be stored unaltered since data messages are usually decoded, compressed or converted in order to be stored. See Guide to Enactment of the Model Law, para. 73.
гл.
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных материалов клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания материала сквозь уплотнение или в обход него;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive materials, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of material through or past the packing;
b) каждый клапан должен быть неуплотняемого типа с цельной диафрагмой, однако в случае коррозионных веществ клапан может быть уплотняемого типа, причем газонепроницаемость клапана в сборе обеспечивается уплотняющим колпачком с прокладочным соединением, который соединяется с корпусом клапана или сосудом под давлением, чтобы не допустить просачивания вещества сквозь уплотнение или в обход него;
(b) Each valve shall be of the packless type with non-perforated diaphragm, except that, for corrosive substances, a valve may be of the packed type with an assembly made gas-tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of substance through or past the packing;
Уплотняйте почву до твёрдости
Pack down the soil until it is firm.
гл.
Рынок труда продолжал уплотняться, а уровень безработицы упал до 6,6 процента — самого низкого уровня с 1980 года, и хотя темпы роста инфляции несколько повысились, они не превышали 3 процентов.
The labour market continued to tighten and the unemployment rate fell to 6.6 per cent, the lowest since 1980, while inflation accelerated somewhat but was still about 3 per cent.
Наша орбита уплотняется.
Our orbit, tightening.
гл.
Затем, к первому облаку направляется пучек быстро импульсного света который уплотняется и задерживается лишь несколько км/ч.
Then a quick light pulse shoots into the first cloud... where it is squeezed into the gas... and slowed to just a few miles per hour.
гл.
Благодаря сходству тем, обсуждаемых в рамках Алматинской программы и АТЭС, выявлены и созданы возможности для отыскания сфер совместных действий и усиления взаимовыгодного сотрудничества. <<Глобальная деревня>> уплотняется быстро.
The similarity between the Almaty agenda topics of discussion and those of APEC pointed and led to the possibility of finding points of synergy, cooperation and mutual benefit. The global village is shrinking fast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test