Перевод для "умалчивать" на английский
Примеры перевода
гл.
Наибольший интерес в этом докладе представляют вопросы, о которых в нем умалчивается, а не те, о которых сообщается.
The report is rather more interesting in what it conceals than in what it reveals.
Такие агрегированные данные о сегрегации труда говорят о наличии широкомасштабной дискриминации по признаку пола, но при этом умалчивают о большинстве проявлений такой дискриминации.
Such aggregated occupational data reveal considerable segregation by gender but also conceal much segregation.
Можно предположить, что общее число несовершеннолетних работников является еще большим с учетом склонности родителей, охватываемых обследованием, умалчивать или скрывать информацию.
It could be that the total number of minors at work is greater, given the tendency of the parents covered by the survey to omit or conceal information.
В данном случае ограниченный технический потенциал еще больше затрудняет сбор информации по вопросам, которые во многих случаях умалчиваются.
Here, too, limited technical capacity compounds the inherent difficulty of gathering information on issues that are often concealed.
Я хочу поведать вам горькую правду, которая умалчивалась до сегодняшнего дня.
I d like to inform you of the embarrassing truth that... has been concealed until today.
гл.
В-третьих, женщины обычно умалчивают, даже в кругу семьи, о своих проблемах со здоровьем, особенно с репродуктивным здоровьем.
Thirdly, women tend to remain silent -- even within the family -- on their health problems, especially in reproductive health.
В докладе не только все это полностью умалчивается, но, что еще хуже, если посмотреть на статистические таблицы приложения, нынешний кризис им фактически скрывается.
Not only is the report completely silent on this, even worse, if you look at the statistical tables in the annex, it actually hides the crisis.
Применительно к определенным видам репатриации, как прямо предусмотрено в законе, апелляция не имеет приостанавливающего действия, а что касается других видов, об этом умалчивается.
The law expressly stated that for certain types of repatriation an appeal did not have suspensive effect, while for other types it was silent on the question.
Они должны искать причины провала таких планов в несправедливых положениях соглашения, в котором умалчиваются коренные причины проблемы.
They should seek the reasons for the failure of such a scheme in the unfair provisions of the accord, which is silent on the root causes of the problem.
В СП4 отмечается, что НПЗУ продолжает умалчивать о серьезных нарушениях прав человека, совершенных с начала 2011 года.
JS4 stated that the NHRI continued to remain silent on grave human rights violations committed since the beginning of 2011.
В проекте резолюции умалчиваются те многообразные источники распространения, искоренить которые с помощью ДНЯО не удалось.
The draft resolution is silent on the multifarious sources of proliferation, which the NPT has failed to stem.
Особый интерес представляет вопрос о том, кто может установить недействительность оговорок и юридические последствия недействительности, о чем умалчивается в Венской конвенции.
Of particular interest were the question of who could rule on the invalidity of reservations and the legal consequences of invalidity, on which the Vienna Convention was silent.
Тот факт, что в нем особое внимание уделяется уголовной ответственности индивида, не означает и не может само по себе означать, что международное право умалчивает об обязанностях государств.
The fact that it focused on criminal responsibility of the individual did not, in and of itself, mean that international law was silent on the obligations of States.
В заключение г-жа Акеб напоминает о том, что 60 алжирских журналистов, которые отказались умалчивать о злодеяниях террористов, были убиты.
Finally, it should be remembered that 60 Algerian journalists had refused to remain silent in the face of terrorist violence and had been murdered.
Нельзя говорить о правах человека и умалчивать о геноциде, жертвой которого является все иракское население.
It was not possible to talk about human rights and remain silent about the genocide against the entire Iraqi population.
гл.
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах.
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests.
гл.
Любое лицо, которое в нарушение норм международного права в условиях широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население и при наличии у него сведений о таком нападении отдает приказ об убийстве другого лица в целях частичного или полного истребления какой-либо группы населения, отдает приказ о предумышленном создании для какой-либо группы населения таких жизненных условий, которые могут привести к полному или частичному физическому уничтожению ее, отдает приказ об осуществлении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, или обращении в рабство другого лица для целей сексуального насилия над ним, или совершении любых иных действий таким образом, что такое лицо в определенной мере или полностью оказывается подчиненным власти, вытекающей из права собственности, принуждает другое лицо к занятию проституцией, лишает другое лицо без его или ее согласия и без обоснованных медицинских причин его или ее биологической репродуктивной способности, отдает приказ о насильственном перемещении лиц из районов, в которых они законно проживают, используя для этого выселение или иные меры принуждения, незаконно заключает под стражу или любым другим способом лишает свободы другое лицо, отдает приказ о лишении свободы любого лица или о применении к нему в условиях надзора пыток путем преднамеренного нанесения ему тяжелых телесных повреждений или причинения умственного расстройства или нравственных страданий, отдает приказ о том, чтобы другое лицо было подвергнуто изнасилованию или некоторым другим насильственным сексуальным действиям или чтобы женщина, забеременевшая в результате таких насильственных действий, преднамеренно удерживалась под стражей, с тем чтобы изменить этнический состав определенной группы населения, отдает приказ о преследовании другого лица путем лишения его или ее основных прав на том основании, что это лицо принадлежит к конкретной группе или общине, отдает приказ об аресте, заключении под стражу или похищении некоторых лиц, действуя от имени и с разрешения, при поддержке или одобрении государственной власти или политической организации, и впоследствии не признает того факта, что эти лица были лишены свободы, или умалчивает информацию о судьбе этих лиц или месте, где они содержатся, или в условиях институционализированного режима систематического подавления и угнетения одной расовой группой другой расовой группы или групп отдает приказ о совершении бесчеловечных действий, описанных в данной статье, или действий, аналогичных этим правонарушениям, с целью сохранения такого режима (преступление апартеида) - или если любое лицо совершает любое из перечисленных выше правонарушений, оно подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее пяти лет или на более длительный срок.
Whoever in violation of the rules of international law within an extensive or systematic attack against the civilian population and, with knowledge of such an attack, orders the killing of another person, for total or partial extermination orders the infliction of conditions of life to some civilian population which could lead to its annihilation, orders trafficking in human beings, in particular of women and children, or the enslavement of a person for sexual abuse or in any other way so that some or all of the powers originating in property rights are exercised over such person, forces another person to prostitution, deprives a person without his or her consent and without justifiable medical reasons of his or her biological reproductive ability, orders the forceful displacement of persons from areas where they lawfully reside and through expulsion or other measures of coercion, illegally incarcerates or in any other way illegally deprives of liberty, orders that a person deprived of liberty or under supervision be tortured by intentionally inflicting severe bodily or mental harm or suffering, orders that a person be raped or subjected to some other violent sexual act or that a woman who has been impregnated as a result of such violent act be intentionally kept in detention so as to change the ethnic composition of some population, orders the persecution of a person by depriving him or her of the fundamental rights because this person belongs to a particular group or community, orders the arrest, detention or kidnapping of some persons in the name of and with the permission, support or approval of the state or political organisation and subsequently does not admit that these persons have been deprived of their liberty or withholds information about the fate of such persons or the place where they are kept, or orders within an institutionalised regime of systematic oppression and domination of one racial group over another racial group or groups that an inhumane act described in this Article be committed or an act similar to any of these offences so as to maintain such a regime (the crime of apartheid), or whoever commits any of the foregoing offences shall be punished by imprisonment for not less than five years or by a long-term imprisonment.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
I'm not withholding anything I should be emotionally available for.
Полиция умалчивает о деталях.
The cops are withholding details.
Она все время о чем-то умалчивает.
Why? It's just being really withholding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test