Перевод для "тщеславный" на английский
Тщеславный
прил.
Примеры перевода
прил.
Фактически вот уже более трех лет работе этого уникального органа, обладающего компетенцией в области ядерного разоружения, парализована из-за тщеславных соображений, не имеющих ничего общего с его устоявшейся репутацией органа эффективного и традиционно работающего в духе консенсуса.
In effect, for more than three years now this unique authority in the field of nuclear disarmament has found itself paralysed by vain considerations that have little to do with its established reputation for efficacy and its tradition of working in a spirit of consensus.
И точно -тщеславна.
She's certainly vain.
-Она тщеславна, Мэнни.
- She's vain, Manny.
но с тщеславными людьми всегда так бывает.
it is often so with vain persons.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
A person may be proud without being vain.
Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются;
The vain and silly in particular fall for such bait;
Обе младшие сестры были невежественны, ленивы и тщеславны.
They were ignorant, idle, and vain.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее;
Vain and ambitious almost to morbidness, he had had much to put up with in the last two months, and was seeking feverishly for some means of enabling himself to lead a more presentable kind of existence.
Со мной не было моей Джейн, которая, утешая меня, сказала бы, что я вовсе не та пустая, тщеславная и вздорная девчонка, какой я себя сознавала. Как мне хотелось, чтобы ты была рядом!
And with no one to speak to about what I felt, no Jane to comfort me and say that I had not been so very weak and vain and nonsensical as I knew I had! Oh! how I wanted you!
И не понимаю, до какой степени надо быть, – не скажу жестоким (это для меня унизительно), но детски тщеславным и мстительным, чтоб укорять меня этою исповедью и употреблять ее против меня же как оружие!
And I can't understand how anyone can be so I won't say CRUEL, because the word would be humiliating to myself, but we'll say childishly vain and revengeful, as to REPROACH me with this confession, and use it as a weapon against me.
Вы потому его не могли любить, что слишком горды… нет, не горды, я ошиблась, а потому, что вы тщеславны… даже и не это: вы себялюбивы до… сумасшествия, чему доказательством служат и ваши письма ко мне.
You could not love him because you are too proud--no, not proud, that is an error; because you are too vain--no, not quite that either; too self-loving; you are self-loving to madness. Your letters to me are a proof of it.
Он с тем и подошел к князю, чтобы сказать ему что-нибудь язвительное насчет его счастливого вида, но тотчас же сбился и заговорил о себе. Он стал жаловаться, жаловался много и долго и довольно бессвязно. – Вы не поверите, – заключил он, – до какой степени они все там раздражительны, мелочны, эгоистичны, тщеславны, ординарны;
He had approached the prince with the intention of talking sarcastically about his happy expression of face, but very soon forgot his intention and began to talk about himself. He began complaining about everything, disconnectedly and endlessly, as was his wont. "You wouldn't believe," he concluded, "how irritating they all are there. They are such wretchedly small, vain, egotistical, COMMONPLACE people!
прил.
Правда, мужчины так тщеславны.
She manages conceited boys...
- Напористый и тщеславный.
- Pushy and conceited.
Не хочу быть тщеславной, но...
Not to be conceited, but...
- Вы слегка тщеславны...
Why you conceited little... !
- Деньгами соришь. Тщеславный простофиля.
You're a conceited, spendthrift, silly peasant.
Во всех остальных отношениях он обыкновенно возвращается более тщеславным, более безнравственным и более неспособным к какому бы то ни было занятию или делу, чем это могло бы быть, если бы он оставался дома.
In other respects he commonly returns home more conceited, more unprincipled, more dissipated, and more incapable of any serious application either to study or to business than he could well have become in so short a time had he lived at home.
прил.
Ваши тщеславные стремления ни привели ни к чему, кроме кровопролития и боли в сердце.
Your vainglorious pursuits have led to nothing but bloodshed and heartache.
Вы слабый, отвратительный, похотливый, тщеславный человек.
You weak, foul, lustful, vainglorious man.
Настоящий Американский тщеславный ублюдок, гламурный Годфри!
America's original vainglorious bastard, Glamorous Godfrey!
тщеславна моя боль вполне"
O vainglorious pain!
Не долго придется их тщеславным торговцам диктовать, как жить всей Флоренции.
No longer will their vainglorious cabal of merchants dictate how all Florence shall live.
♪ Твоё тщеславное бахвальство
♪ Your vainglorious gasconade
Я в жизни не видел такого жалкого, тщеславного проявления эгоизма.
I have never seen such a pathetic, vainglorious display of egotism in my life.
Этот тщеславный дурак?
Vainglorious fool like that?
Ничего корыстного, подлого или тщеславного.
Nothing venal, vile or vainglorious.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test