Примеры перевода
прил.
Трусливые нападения осуществляются против самых слабых.
Cowardly attacks are mounted against the weakest.
Такие акции трусливы и предосудительны.
Such acts are cowardly and reprehensible.
Есть только один терроризм - предосудительный, отвратительный и трусливый.
There is only one terrorism -- reprehensible, detestable and cowardly.
Этому также потворствует позорная и трусливая пассивная позиция Европейского союза.
This situation is compounded by the shameful and cowardly passivity of the European Union.
Наша Организация сама стала объектом трусливых нападений.
Our Organization itself has become the target of cowardly attacks.
Такие акты совершаются слепо, трусливо и имеют отвратительный характер.
Such acts are blind, cowardly and repugnant.
Мы осуждаем такие трусливые преступные акты, которым нет оправдания.
We condemn such cowardly criminal acts, which have no justification whatsoever.
Фактически они используют религию в качестве предлога для своих подлых и трусливых действий.
In fact, they use religion as a pretext for their dastardly and cowardly acts.
Это злило трусливого врага, и он действовал против него предательски.
The cowardly enemy was angered by this and acted treacherously against him.
а трусливых - страх.
and the cowardly in fear.
Трусливые подонки!
You cowardly bastards!
Трусливый ублюдок!
Cowardly bastard!
— Сражайся! — крикнул Гарри. — Сражайся, трусливый
Harry screamed at him. “Fight back, you cowardly—”
— Недостойное трюкачество! — кричала она. — Подлая и трусливая попытка вывести из игры ловца гриффиндорцев!
“An unworthy trick!” she was shouting. “A low and cowardly attempt to sabotage the Gryffindor Seeker!
И каждый раз молодой человек, проходя мимо, чувствовал какое-то болезненное и трусливое ощущение, которого стыдился и от которого морщился.
And each time he passed by, the young man felt some painful and cowardly sensation, which made him wince with shame.
Серебряное оружие, подаренное Волан-де-Мортом самому трусливому и никчемному из его слуг, обратилось против своего владельца.
The silver tool that Voldemort had given his most cowardly servant had turned upon its disarmed and useless owner;
— Вот именно, — кивнул Рон. — Он всегда говорил: учитесь на моем примере. И на этот раз он научил меня не верить трусливому мелкому проходимцу Наземникусу.
said Ron, nodding. “He’d tell us to learn from what happened to him. And what I’ve learned is not to trust that cowardly little squit, Mundungus.”
— БЕЙН! — Неожиданный рык Хагрида чуть не заставил Гарри открыть глаза. — Ну что, довольны теперь, что не пошли драться, трусливое стадо?
“BANE!” Hagrid’s unexpected bellow nearly forced Harry’s eyes open. “Happy now, are yeh, that yeh didn’t fight, yeh cowardly bunch o’ nags?
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
— Мне не нравятся люди, которые нападают на противника со спины, — рычал Грюм, а скулящего от боли хорька подбрасывало все выше и выше. — Гнусный, трусливый, подлый поступок…
“I don’t like people who attack when their opponent’s back’s turned,” growled Moody as the ferret bounced higher and higher, squealing in pain. “Stinking, cowardly, scummy thing to do…”
никогда не будет ни прочной, ни долговечной та власть, которая опирается на наемное войско, ибо наемники честолюбивы, распущенны, склонны к раздорам, задиристы с друзьями и трусливы с врагом, вероломны и нечестивы; поражение их отсрочено лишь настолько, насколько отсрочен решительный приступ;
for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies; they have neither the fear of God nor fidelity to men, and destruction is deferred only so long as the attack is;
— Ах, понимаю, — сказал Финеас Найджелус, все так же поглаживая бородку. — Это не трусливое бегство — вы хотите быть благородным. Гарри не пожелал ответить и уже взялся за ручку двери, но тут Финеас Найджелус лениво произнес: — У меня для вас послание от Альбуса Дамблдора.
said Phineas Nigellus, still stroking his beard, “this is no cowardly flight—you are being noble.” Harry ignored him. His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, “I have a message for you from Albus Dumbledore.”
прил.
Те, кто вновь и вновь действуют противоправно и при этом не смеют или не хотят взять на себя ответственность, с тем чтобы исправить нарушения, ведут себя недостойно и трусливо, обманывая себя и других.
Repeating wrongdoings without the courage or responsibility to rectify them is the despicable behaviour of cowards deceiving themselves and others.
Те, кто совершили этот трусливый поступок, не смогут остановить нас.
The cowards who did this do not daunt us.
Евреи - подлые люди, они предают и нарушают обязательства и пакты, фабрикуют лживые измышления...", а также фразы типа: "трусливые евреи" и другие аналогичные заявления;
The Jews are a slanderous group of people, and they betray and violate obligations and pacts, and they invent lies..." and "coward Jews..." and other similar statements;
Армия Корейской Народно-Демократической Республики не почувствовала никакой необходимости отвечать на эту неуклюжую стрельбу, затеянную трусливой военщиной в пропагандистских целях ради спасения лица.
The army of the Democratic People's Republic of Korea did not feel any need to respond to this clumsy firing conducted by the coward military for a propaganda purpose to save its face.
Делегация его страны надеется, что Соединенные Штаты не останутся смелыми на словах и трусливыми в делах.
His delegation hoped that the United States would not be a giant in words and a coward in deeds.
Трусливые неудачники.
Coward losers.
Трусливая скотина.
Bloody coward.
Трусливое дерьмо.
Fucking coward!
Трусливые паршивцы!
You stinking cowards!
он не ощущал никакого страха, только гнев и презрение. — Убей, как убил его, трусливый
panted Harry, who felt no fear at all, but only rage and contempt. “Kill me like you killed him, you coward—”
— Хорошо, но я тебя предупрежу: псина-то трусливая, — пожал плечами Хагрид. — Значит, так, Гарри и Гермиона со мной пойдут, а ты, Малфой, и ты, Невилл, с Клыком будете.
“All right, but I warn yeh, he’s a coward,” said Hagrid. “So me, Harry, an’ Hermione’ll go one way an’ Draco, Neville, an’ Fang’ll go the other.
прил.
Всё трусливо и тепло.
All funky and warm.
Мы видели, как ты делаешь трусливую курицу.
We saw you doing the funky chicken.
Ладно, девочки, трусливая курица.
All right, girls, funky chicken.
Очень трусливая публика, может стать твоей новой аудиторией.
Very funky demographic, could bring you a whole new audience.
Мне нельзя быть трусливым.
Couldn't risk being funky.
Недостаточно трусливая, Сэм.
...Your caboose! Not funky enough, sam.
Ребята, я хочу увидеть трусливую курицу.
Ok, boys, i wanna see the funky chicken.
Делаем трусливую курицу.
let's do the funky chicken.
и выкинуть твою трусливую задницу в жерло активного вулкана.
I think-- we should forget the whole "jury of your peers" thing, and dump your funky ass in an active volcano someplace.
прил.
Мы также сожалеем о том, что кто-то пытается уравнять обязанности правительства по защите своих граждан с трусливыми насильственными актами террористов.
We also deplore any suggestion that tends to equate the Government's obligation to protect its citizens with the terrorists' dastardly acts of violence.
Но ТОТИ совершает еще более трусливые и отвратительные преступления против тамильских детей.
But the LTTE is committing more dastardly and more heinous crimes against Tamil children.
Была сделана ссылка на трусливое нападение и поджог посольства Пакистана в Кабуле примерно четыре недели назад - 6 сентября 1995 года - трехтысячной толпой, подстрекаемой и ведомой властями Кабула.
Reference has been made to the dastardly attack on and burning down of the Pakistan embassy in Kabul about four weeks ago — on 6 September 1995 — by a mob of 3,000 persons, instigated and led by the Kabul authorities.
Это трусливо со стороны МАГАТЭ потворствовать враждебной политике Соединенных Штатов и их ядерным угрозам, направленным против КНДР; оно делает это из-за того, что Соединенные Штаты являются супердержавой, и оказывают давление на жертву, потому что мы являемся малой страной.
It is dastardly for the IAEA to connive in the United States hostile policy and nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea; it does so because the United States is a super-Power while it puts pressure on the victim because it is a small country.
Я призываю благополучные страны, в которых ТОТИ учредила свои офисы и где она собирает средства на ведение этой позорной войны в Шри-Ланке, не терпеть присутствия ее представителей и не предоставлять им убежища, поскольку они совершают трусливые преступления против детей - по сути, детей своей собственной общины.
I appeal to the affluent countries in which the LTTE has established offices and raises funds to prosecute its infamous war in Sri Lanka not to tolerate its presence or give it shelter when it engages in the commission of dastardly crimes against children — indeed, the children of its own community.
Как все мы знаем, этот год был, к сожалению, очень трудным. 11 сентября 2001 года был совершен трусливый акт варварского терроризма.
As we are all painfully aware, this has been a very difficult year. The day of 11 September 2001 witnessed a dastardly act of barbaric terrorism.
Гн Эсенли (Турция) (говорит поанглийски): Гн Председатель, моя делегация не намеревалась выступать по этому пункту, однако в связи с актом терроризма, который показал свою трусливую сущность на этот раз в Бали в прошедшее воскресенье вечером, мы вынуждены взять слово.
Mr. Esenli (Turkey): Mr. Chairman, my delegation did not intend to take the floor at this point. However, in the wake of the terrorist attack that showed its dastardly face, this time in Bali, late on Saturday, we were compelled to do so.
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
lnnocent-but-doughty is blackmailed into compromising situation by even more handsome but dastardly mill owner's son.
прил.
Ты, мразь трусливая!
Sneaky prick?
Трусливые, маленькие хоббиты.
Sneaky little Hobbitses.
Трусливый маленький Нейт.
Sneaky little Nate.
- Трусливая обезьянка.
- Sneaky monkey.
Трусливые и закулисные.
Sneaky and underhanded.
Знаешь, кто трусливый?
You know who's sneaky?
Шерборн обвел толпу взглядом, и, на ком бы этот взгляд ни остановился, все трусливо отводили глаза, ни один не мог его выдержать, сколько ни старался.
Sherburn run his eye slow along the crowd; and wherever it struck the people tried a little to out-gaze him, but they couldn't; they dropped their eyes and looked sneaky.
прил.
Недавно она повела себя трусливо в отношении запуска нашего мирного спутника, что в конечном итоге только привело к прекращению шестисторонних переговоров.
Most recently, she acted in a craven manner with regard to our peaceful satellite launch, only to drive the Six-Party Talks to an end after all.
Как весь прочий груз, хилые, трусливые существа.
Same as the cargo always is, inferior, craven beings.
Ты эгоистичное, трусливое, маленькое дитя, Фиона.
You're a selfish, craven little child, Fiona.
Почему Силы выбрали своим сосудом эту трусливую тварь?
Why would The Powers choose this craven beast?
Трусливая подлая блошка.
Craven scurvied pignut.
Трусливые фабричные отбросы, вы испугались девчонки?
You craven, gutted factory fodder. Are you frightened of a half-grown girl?
Что вампиры жалкие и трусливые создания.
That vampires are despicable and craven creatures.
Тебе нужен трусливый Пакистан!
You want a craven Pakistan!
Нет никого трусливее такого же фрика, как ты сам.
There is nothing more craven than a freak like yourself.
Вали обратно в монастырь, ты, трусливая шлюха!
Crawl back to your convent, you craven whore!
"Трусливая толпа"?
Ah, the craven throng?
прил.
Вы признаны виновными в разбоях, мошенничестве трусливом воровстве, травле хлоркой, содомии удушении и развращении добропорядочных граждан.
You stand here convicted.. ...of ludeness, jackrolling sneak thievery, chloral hydrating, sodomy.. ...strangulation and corruption of the public good.
И взгляни на это со светлой стороны, один из нас уже не должен трусливо прятаться.
And look at the bright side. One of us doesn't have to go sneaking around anymore.
люди отворачиваются трусливо прячась по своим норам.
Citizens turn their backs, sneaking away, avoiding.
прил.
Мелкий, трусливый угонщик скота.
Two-bit, yellow-bellied cattle rustler.
Вернись сюда, трусливый сукин сын.
You get back here, you yellow son of a bitch.
Как трусливая крыса?
Like a yellow rat?
Ты, трусливая крыса!
No! You yellow rat!
Ты трусливый мошенник!
Why, you yellow welsher!
- Ты всегда был трусливым.
- You always were yellow.
Не знал, что ты такой трусливый.
What's the matter, are you getting yellow?
Она заторопилась прочь, мерзко, трусливо дрожа и колыхаясь, обгаживая камни желто-зеленой слизью, и втиснулась в проход, а Сэм успел еще рубануть по Ее ногам, вползавшим за Нею.
She reached the hole, and squeezing down, leaving a trail of green-yellow slime, she slipped in, even as Sam hewed a last stroke at her dragging legs.
прил.
– Вы можете робеть сколько угодно, – сказала она, – мы с Джимом не трусливого десятка. Мы вернемся той же дорогой, какой пришли. Мало чести вам, дюжим и широкоплечим мужчинам с такими цыплячьими душами!
«If none of the rest of you dare,» she said, «Jim and I dare. Back we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chicken-hearted men.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test