Перевод для "товарищество" на английский
Примеры перевода
сущ.
b) товарищество с ограниченной ответственностью,
Limited partnerships;
В соответствии с Торговым кодексом 2000 года (с поправками, внесенными 15 января 2004 года) компании могут создаваться в качестве акционерных компаний, компаний с ограниченной ответственностью, коммандитных товариществ, профессиональных товариществ, зарегистрированных товариществ и товариществ с ограниченной ответственностью.
Under the 2000 Commercial Code (amended on 15 January 2004), companies can be established as joint-stock companies, limited liability companies, limited joint-stock partnerships, professional partnerships, registered partnerships and limited partnerships.
Передача долей в капитале товарищества или досрочный выход из товарищества до истечения этого фиксированного срока запрещаются.
Transfer of partnership stakes and early withdrawals from the partnership before the termination date is prohibited.
А. Претензии товариществ
Partnership claims
a) полное и комммандитное товарищество,
General and special partnerships;
g. хранителя какого-либо актива или активов коммандитного товарищества, полного товарищества или траста (если сторона является коммандитным товариществом, полным товариществом или трастом) либо
g. if the party is a limited partnership, general partnership or a trust, a custodian of an asset or assets of the limited partnership, general partnership or trust; or
Тогда Группа попросила компанию уточнить дату создания товарищества и объяснить, отражала ли ревизованная финансовая отчетность компании в период, когда, по ее признанию, товарищество существовало, все активы и пассивы товарищества, или же она отражала только долю, которая принадлежала компании в соответствии с соглашением о товариществе.
The Panel then asked the company to clarify the date of the commencement of the partnership and to explain whether, during the period that it accepted that the partnership had existed, the company's audited financial statements included all of the assets and liabilities of the partnership, or just the share that the company owned under the partnership agreement.
Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация.
The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association.
Не беспокойся, компания станет полным товариществом.
Don't worry. The company will become a general partnership.
"Товарищество с Ограниченной Ответственностью".
"Master Limited Partnership."
- "Товарищество"... - Готово.
- The Partnership...
"ТОВАРИЩЕСТВО" РЕГИОНАЛЬНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
THE PARTNERSHIP REGIONAL TRANSPORTATION AUTHORITY
"Присоединяйтесь к "Товариществу". "Новые горизонты".
"Join the partnership." new horizons.
Просто деловое товарищество.
It was a business partnership.
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
We reorganized as a general partnership,
"Товарищество", мы работаем для вас.
The Partnership, for a better tomorrow.
И всё это благодаря "Товариществу".
That's all thanks to The Partnership.
— Я неправильно перевела «эхваз», — свирепо сказала Гермиона. — Это значит «товарищество», а не «защита». Я перепутала его с «эйхваз».
“I mis-translated ehwaz,” said Hermione furiously. “It means partnership, not defence; I mixed it up with eihwaz.”
сущ.
Оба супруга могут являться <<участниками одного и того же товарищества и принимать участие, вместе или раздельно, в управлении товариществом>> (статья 378 СК).
Both spouses may be "partners in the same company and involved in the company's management together or separately" (article 378 of the Family Code).
Один из служащих товарищества, выступая в качестве третьего лица, обжаловал это решение с намерением доказать, что товарищество не находилось в состоянии прекращения платежей.
One of the company's employees entered a thirdparty challenge to this ruling in an attempt to show that the company was not insolvent.
Он беззаботно предавался воле и товариществу таких же, как сам.
He'll happily spend time in the company of others like him.
696 голосов товарищества представлены присутствующими на собрании жильцами, 219 из которых действуют по доверенности.
"the 696 votes of the company are reduced to the sum of the votes "of the other present and represented co-owners "namely 219 votes in total.
Во-первых, в частных торговых товариществах ни один участник не может без разрешения компании передать свой пай другому лицу или ввести нового члена в товарищество.
First, in a private copartnery, no partner, without the consent of the company, can transfer his share to another person, or introduce a new member into the company.
Но акционерные компании в силу своей структуры обычно более усердно соблюдают установленные правила, чем частные товарищества.
But the constitution of joint stock companies renders them in general more tenacious of established rules than any private copartnery.
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
Поэтому такие компании обычно привлекают к себе гораздо большие капиталы, чем те, какими могут похвалиться частные торговые товарищества.
Such companies, therefore, commonly draw to themselves much greater stocks than any private copartnery can boast of.
Но акционерная компания, состоящая из малого количества владельцев акций и владеющая небольшим капиталом, по своей природе очень близко подходит к частному торговому товариществу и может оказаться способной к такой же степени бережливости и внимания к делам.
But a joint stock company, consisting of a small number of proprietors, with a moderate capital, approaches very nearly to the nature of a private copartnery, and may be capable of nearly the same degree of vigilance and attention.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Однако от директоров подобных компаний, которые заведуют в большей степени чужими деньгами, чем своими собственными, нельзя ожидать такой неусыпной осторожности, какую участники частного торгового товарищества проявляют в управлении своим капиталом.
The directors of such companies, however, being the managers rather of other people's money than of their own, it cannot well be expected that they should watch over it with the same anxious vigilance with which the partners in a private copartnery frequently watch over their own.
сущ.
Спорт не только полезен для здоровья, он также прививает дисциплину и решимость, учит товариществу и уважению друг к другу.
Sport is not only beneficial to health, but it also teaches discipline, determination, fellowship and respect for each other.
Могут также создаваться общества бережливости, фонды товарищества, кооперативные ассоциации и спортивные клубы;
Thrift and fellowship funds, cooperative associations and sports clubs may also be established;
Возможно, было бы более практично и эффективно повысить уровень образования сотрудников правительственных учреждений и содействовать созданию сетей и укреплению чувства товарищества между такими сотрудниками.
It may be more efficient and effective to educate Government practitioners and to encourage networking and fellowship among such practitioners.
Он способствует отношениям в духе товарищества и братства, которые обеспечивают способность сообществ к мирному сосуществованию.
It develops camaraderie and good fellowship that enhances the ability of communities to coexist peacefully.
С 1 января 2002 года название организации изменилось с Всемирного товарищества евангелистов на Всемирный евангелистический союз.
The name of the organization changed from World Evangelical Fellowship to World Evangelical Alliance effective 1 January 2002.
15. Согласно словарю слово "солидарность" означает общность интересов, целей и устремлений членов какой-либо группы или товарищество на основе общих обязательств и интересов.
15. A dictionary definition of the word "solidarity" is the union of interests, purposes or sympathies among members of a group, or a fellowship of responsibilities and interests.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы часто говорим о стремлении установить более гуманные отношения между людьми -- отношения товарищества, и сегодня мы должны подкрепить эти устремления соответствующими действиями.
Here at the United Nations, we often speak of a desire to forge a more humane fellowship with humankind, and today we must match that aspiration with action.
Товарищество церквей братьев милости господней (273)
Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511
Японское товарищество примирения
Japan Fellowship of Reconciliation
∙ Демонстрировать примеры проявления у мужчин чувства товарищества и партнерства.
- Emotions and feelings of greater camaraderie, sensitivity and fellowship should be depicted in male characters;
Подождите, как могла Лиз получить премию Товарищества ?
Wait,how could liz win a fellowship award?
Что случилось с вашим товариществом?
What happened to your fellowship?
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
And that was followed by the youth physics fellowship, the phd, the post-op at n. L.A.P.... post-doc, not post-op. Can we dispense with the "this is your life" episode, please?
Все радости товарищества и братства без необходимости терпеть ваше заразное дыхание на своей коже.
The pleasures of fellowship and camaraderie without having to tolerate your germy breath on my skin.
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
That is the true brotherhood, the true fellowship.
Женевьева, надеюсь я не слишком тороплю события, но на следующей неделе я должен уехать на пол года на конференцию медицинского товарищества в Грецию.
Genevieve, I hope I'm not being too forward, but I have to leave next week for a six-month fellowship in Greece.
сущ.
Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно.
When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount.
Зачастую их участие в конфликтах являлось для них единственно возможным источником дохода, а также давало им чувство причастности и товарищества и наделяло их определенным статусом.
Often, their participation in conflicts has provided them not only with a way to earn an income but also a sense of community or camaraderie and status.
Их отношения основываются в значительной степени на товариществе и солидарности.
They show a great deal of camaraderie and solidarity to one another.
Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект.
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human.
Он наводит мосты между отдельными людьми и обществами, создает благоприятную почву для распространения духа товарищества и мира.
It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace.
В контексте предпринимавшихся нами конструктивных усилий я по достоинству оценил царящую у нас на форуме атмосферу дружбы и товарищества, и я благодарен всем вам за это.
I have genuinely appreciated the friendship and camaraderie of this forum and of you all as we have tried to contribute constructively.
Я хочу поблагодарить всех моих коллег за их товарищество, за их коллегиальность и за их поддержку по отношению ко мне в разных форматах.
I want to thank all my colleagues for their camaraderie, their collegiality and their support to me in different settings.
Другой подчеркнул чувство товарищества и взаимного уважения, установившееся между работающими в Совете делегатами.
Another emphasized the feeling of camaraderie and mutual respect that had grown among the delegates on the Council.
Тому возбуждению, духу товарищества.
The exhilaration, the camaraderie.
Для укрепления боевого товарищества.
To promote army camaraderie.
Итак, дружба, товарищество.
So, friendship, camaraderie.
Товарищества, доктор Роудс.
Camaraderie, dr. Rhodes.
Дух товарищества полезен для здоровья.
Camaraderie for my health.
сущ.
Азербайджанский Государственный театр кукол им. А. Шаига своими спектаклями воспитывает в детях доброту и товарищество, трудолюбие, патриотизм, бережное отношение к окружающей среде.
The Shaig State Puppet Theatre uses its shows to cultivate in children kindness and comradeship, the work ethic, patriotism and a protective attitude towards the environment.
Именно благодаря Организации Объединенных Наций в залах и коридорах этого здания всегда будут безраздельно царить добрососедские чувства уважения, товарищества и понимания, даже во времена конфликтов для ее государств-членов.
It is to the credit of the United Nations that the neighbourly feelings of respect, comradeship and understanding would prevail unimpeded in the halls and corridors of this building, even in times of conflict for its Member States.
Мне доставляло колоссальное удовлетворение ваше товарищество и гостеприимство, я многому научилась благодаря вашему опыту, проницательности и красноречию, и я очень ценю те дружеские узы, которые у меня здесь завязались.
I have hugely enjoyed your comradeship and hospitality, I have learned a great deal from your experience and insights and eloquence, and I value greatly the friendships I have formed.
133. Азербайджанский Государственный театр кукол им. А. Шаига своими спектаклями воспитывает в детях доброту и товарищество, трудолюбие и прилежание, патриотизм, бережное отношение к окружающей природе.
133. The Shaig State Puppet Theatre uses its shows to cultivate kindness and comradeship, industry and diligence, patriotism and a protective attitude towards the environment in children.
В детских дошкольных учреждениях изучаются туркменский, русский и английский языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества, независящие от социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности.
Pre-school institutions teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum they seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship, irrespective of social status, wealth, race or ethnic background.
Делегация Кубы верит в то, что этим Олимпийским играм будет сопутствовать дух товарищества и здорового соперничества, которому чужда коммерциализации, применение допинга или похищение спортсменов.
The delegation of Cuba trusts that those Olympic Games will follow the path of comradeship in sport in a spirit of healthy competition devoid of cheating, excessive commercialization, doping or the kidnapping of athletes.
Но КР не следует довольствоваться одним лишь добрым товариществом.
But the CD should not be complacent with only good comradeship.
Главы делегаций поблагодарили делегации за успешно проделанную работу и за атмосферу взаимного доверия и товарищества, царившую во время обсуждений.
The heads of delegations congratulated the delegations for work well done, and for the atmosphere of mutual confidence and comradeship during the deliberations.
В детских дошкольных учреждениях и в школах изучаются туркменский, русский и английские языки в соответствии с программами прививаются навыки равноправия, дружбы и товарищества.
Pre-school institutions and schools teach Turkmen, Russian and English, and in line with the curriculum seek to instil the habits of equality, friendship and comradeship.
190. Этот проект, утверждают его инициаторы, "рассчитан на развитие духа товарищества и воспитание мужества, что позволит молодому человеку оставить улицу".
190. The organizers of the project say that it "seeks to encourage comradeship and the formation of values and thus wean the young person away from street life".
Я принес доказательство храбрости и товарищества.
I bring proof of courage and comradeship.
Ты не изменил товариществу.
"You haven't changed comradeship."
Именно на этом основано боевое товарищество.
That's the basis of comradeship.
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Before the battle, I want to tell you, friends, about our comradeship.
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Let them all know what comradeship means on Russian soil.
сущ.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test