Перевод для "теснота" на английский
Примеры перевода
сущ.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
We grew familiar with tight quarters, with cold, with hunger.
Но мы выяснили, что не только с грязью и теснотой, но и с высотой Бишоп справилась.
But we did learn that in addition to dirt and tight spaces, Bishop is also good with heights.
- Здравствуйте. - Спасибо. Паланкин, на мой взгляд, гораздо удобнее, в нём не страшна уличная теснота, сутулиться тоже невозможно, он уютный и мягкий, и в нём полностью скрыты ваши ноги.
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, without having to show your legs by going up stairs or down steps.
Тьма кромешная, теснота, цифры...
Pitch black. Tight space. Numbers here
Мужчина, 46 лет, жалобы на тесноту в груди, возможно, связано с сердцем, - возможно, связано с блинчиками. - [усмехается].
46-year-old male, complains of tightness in chest, possibly heart-related, probably enchilada-related.
В тесноте, да не в обиде.
Nice and tight.
Когда ты лазишь по вентиляции, то не испытываешь проблем с теснотой.
And yet you have no problem with tight spaces when you're crawling through the vents.
Жарища, теснота. Лампы жарят, все потеют -- не я один в кои-то веки.
It's really hot, really tight, lights boiling.
ћне непосебе в тесноте.
I have trouble with tight spaces.
сущ.
Но ее может создавать извлечение экономических выгод из противоправного поведения других, что может зависеть от таких фактов, как теснота связей соответствующей компании с исполнителями такого поведения.
But deriving indirect economic benefit from the wrongful conduct of others may do so, depending on such facts as the closeness of the company's association with those actors.
Из-за духоты, царившей в закрытом помещении, жары и тесноты -- ибо корабль был набит так, что людям едва хватало места повернуться, -- ... среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
The closeness of the place and the heat of the climate, added to the number in the ship, which was so crowded that each had scarcely room to turn himself, almost suffocated ... and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Представители международных органов и неправительственных организаций, посетившие лагеря перемещенных лиц, не смогут забыть страшное зрелище этих временных убежищ, где сотни тысяч людей продолжают жить в совершенно невыносимых условиях, в страшной тесноте, в абсолютно антисанитарных условиях.
The representatives of international bodies and non-governmental organizations who visited the camps of displaced persons cannot forget the desolate sight of the make-shift shelters where hundreds of thousands of human beings, crammed together in highly unsanitary conditions, continue to lead lives that are close to intolerable.
Теснота, жаркий климат и такое большое скопление людей, что практически не было возможности никому развернуться, почти душили нас.
The closeness of the place, and the heat of the climate, added to the number on the ship, which was so crowded that each had scarcely room to turn himself, almost suffocated us.
344. В целях решения проблем перенаселенности и тесноты в камерах пенитенциарных учреждений в течение 2009 года в штате Оахака были закрыты районные тюрьмы в населенных пунктах Хамилтепек, Путла, Ночихтлан, Тепосколула и Сола-де-Вега.
344. To solve the problem of overpopulation and overcrowding in prisons, in 2009 the district prisons of Jamiltepec, Putla, Nochixtlán, Teposcolula and Sola de Vega were closed, all in the state of Oaxaca.
Видимо, теснота порождает неожиданные союзы.
Close quarters makes for strange bedfellows, I guess.
Такая теснота.
Such close quarters.
Прости за тесноту, Куп.
All right, sorry about the close quarters, Coop.
В тесноте теплей.
Nice and close, you know.
При такой тесноте скорее всего использовался нож.
This close -- it was probably a knife.
Ну стены тут тонкие, а из-за тесноты слышимость отличная.
Well, these are thin walls and close quarters around here.
сущ.
Извините за тесноту.
Sorry it's such a squeeze.
10.000 человек в тесноте несколько дней, без кроватей, туалета, мало воды.
Over 10,000 people squeezed together for days, no beds, no toilets, barely any water.
Вот это теснота.
That's a squeeze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test