Перевод для "тем не менее" на английский
Примеры перевода
союз
Тем не менее это нежелательно.
It is nevertheless undesirable.
Тем не менее коррективы нужны.
Nevertheless, adjustments are necessary.
Тем не менее он по-прежнему обеспокоен тем, что:
Nevertheless, it remains concerned:
Тем не менее,
Nevertheless,
Тем не менее он скончался.
He nevertheless died.
Тем не менее существует необходимость:
There was nevertheless a need:
b) Тем не менее:
(b) Nevertheless:
Тем не менее эти затраты оправданны.
Nevertheless, it is worth the cost.
Тем не менее, этот предмет не является обязательным.
Nevertheless, it is not obligatory.
И тем не менее, следует отметить, что это затруднение не единственное.
Nevertheless, it should be remarked that this is not the only difficulty.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
И тем не менее, после восклицания Гарри в ней проступила легкая надменность.
Nevertheless, she looked a little haughty after Harry’s exclamation.
Тем не менее, Франция оба раза потеряла Милан.
Nevertheless Milan was taken from France both the first and the second time.
Тем не менее к спору все это приплеталось так же часто, как и политические убеждения Чарльза.
nevertheless the quarrel was as likely to tend in that direction as in the direction of Charles’s political prejudices.
Тем не менее он стал медленно двигаться к нему, готовый отскочить в любую секунду.
Nevertheless he drew slowly nearer, ready to jump back at any moment.
Тем не менее вы явились ко мне с просьбой, а это значит, что у вас должна быть какая-то цель.
Nevertheless, you came here, you asked, you must have had a purpose.
— Тем не менее, — холодно сказал Магориан, — убийство жеребят — тягчайшее из преступлений, и невиновных мы не трогаем.
Nevertheless,” said Magorian calmly, “the slaughter of foals is a terrible crime—we do not touch the innocent.
И тем не менее существует масса людей, ставящих массу опытов и верящих, что галлюцинациям присуща собственная реальность.
But there are nevertheless a lot of experiences by a lot of people who believe there’s reality in hallucinations.
Тем не менее обманы всегда удавались ему, как он желал, ибо он знал толк в этом деле.
nevertheless his deceits always succeeded according to his wishes,(*) because he well understood this side of mankind.
союз
Тем не менее этого не достаточно.
However, that is not enough.
— Тем не менее у вас нет причин не показать все, на что вы способны.
however, that is no reason not to do your very best.
Гермиона, однако, придерживалась менее радужных взглядов.
Hermione, however, took a gloomier view.
Тем не менее и он продолжал платить жалованье садовнику.
The wealthy owner continued to pay Frank to do the gardening, however.
Тем не менее кое-какие обрывки удавалось узнавать.
However, he did let drop certain snippets.
Тем не менее его прославляли как лучший образец торговой политики Англии.
It has been celebrated, however, as a masterpiece of the commercial policy of England.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Тем не менее разве дение табака, по-видимому, не столь выгодно, как производство сахара.
The cultivation of tobacco, however, seems not to be so advantageous as that of sugar.
Тем не менее соображения эти отнюдь не оправдывают полного воспрещения вывоза шерсти.
These considerations, however, will not justify the absolute prohibition of the exportation of wool.
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Тем не менее они отличаются такой мудростью, точно были продиктованы самым зрелым размышлением.
They are as wise, however, as if they had all been dictated by the most deliberate wisdom.
нар.
Тем не менее принцип остается прежним.
Nonetheless the principle will be the same.
Тем не менее их не следует недооценивать.
Nonetheless they should not be underestimated.
Тем не менее положение остается неоднородным.
Nonetheless, the situation is uneven.
Тем не менее проблемы еще есть.
Nonetheless, challenges persist.
И тем не менее есть все основания для оптимизма.
Nonetheless, there are grounds for optimism.
нар.
Но процесс этот, тем не менее, еще не завершен.
And yet the process is not over.
Тем не менее оно получило поддержку.
Yet, it was supported.
И тем не менее Израиль отвергает ее.
Yet Israel rejected it.
Тем не менее возможно дублирование.
Yet there can be duplication.
Тем не менее эти цели достижимы.
Yet, they are affordable.
И тем не менее я не отчаиваюсь.
Yet I do not despair.
И, тем не менее, это произошло.
And yet, here we are.
И тем не менее, и тем не менее...
And yet, and yet ...
Тем не менее эти принципы и понятия существуют.
Yet they exist.
Но безвестные подвиги ничуть не менее доблестны.
Yet the deeds will not be less valiant because they are unpraised.
И тем не менее, нам твердят, что эти методы научны. Мы изучаем их.
Yet these things are said to be scientific. We study them.
Тем не менее он в инстинктивном ужасе бросился бежать от нее.
yet he knew that here was horror, and fled away from it in a panic.
И тем не менее она почему-то не выделила этот факт в своем докладе!
Yet she failed to make special note of this in her report!
— Тем не менее благотворно ли сказывается на нем столь чрезмерное внимание к его особе?
And yet—is it good for him to be given so much special treatment?
Тем не менее только он, Гарри, получит за сегодняшнюю работу нулевую оценку.
yet it was he, Harry, who would be receiving zero marks for the day’s work.
Тем не менее Гарри Поттер все еще жил здесь, и в настоящий момент он крепко спал, хотя спать ему оставалось недолго.
Yet Harry Potter was still there, asleep at the moment, but not for long.
— Вы отказываетесь быть со мной откровенным и тем не менее ожидаете от меня этой маленькой услуги! — проворчал Снегг.
“You refuse to tell me everything, yet you expect that small service of me!”
И тем не менее выдвинутые Элфиасом Дожем обвинения в неточности отозвались эхом в волшебном сообществе.
And yet Elphias Doge’s accusations of inaccuracy have been echoed in many places.
нар.
Тем не менее данный аргумент обоснован.
This is still a good idea.
Тем не менее мы еще не преодолели трудности.
Still, we are not out of the woods.
Тем не менее остается еще много задач.
Still, there remain many challenges.
Но тем не менее ему предстояло стать ее мужем.
But still he would be her husband.
И тем не менее, я сохранял способность все чувствовать.
But I was still able to feel everything.
Тем не менее он всегда, когда это было возможно, старался говорить ей правду. Так было безопаснее всего.
Still, he always used the truth with Jessica whenever possible. It was safest.
— И тем не менее свежая кровь не помешает. Как по-вашему? — заметил Рон.
Still, it won’t hurt to have some new blood, will it?” said Ron.
Трибуны были расположены высоко над землей, но тем не менее порой и с них сложно было разглядеть то, что происходит в небе.
The seats might be raised high in the air, but it was still difficult to see what was going on sometimes.
Фейд-Раута некоторое время смотрел на дядю, потом отважился продолжить: – И тем не менее гессеритка была бы весьма полезна для…
Feyd-Rautha studied his uncle, said: "Still, one would be valuable for—"
Тем не менее, — прибавил он строго, будто спохватившись, — факт остается фактом: я старый человек, Альбус.
Still,” he added sternly, seeming to pull himself back together again, “the fact remains that I’m an old man, Albus.
Тем не менее Фландрия по-прежнему остается одной из самых богатых и лучше всего возделываемых и наиболее населенных областей Европы.
But Flanders still continues to be one of the richest, best cultivated, and most populous provinces of Europe.
союз
Тем не менее, надзор не является ни <<контролем>>, ни <<руководством>>.
Oversight is neither "control" nor "direction", though.
Каким бы отличным ни был доклад, тем не менее он вызывает ряд вопросов.
Even though the report was excellent, several questions remained.
Обсуждения, хотя они и не всегда были простыми, тем не менее были откровенными.
The discussions, though not always easy, had the advantage of being frank.
311. Хотя аборты в Уганде запрещены, они тем не менее проводятся.
Abortion was carried out in Uganda even though it was illegal.
И хотя эти обязательства можно только приветствовать, они, тем не менее, значительно ниже предполагаемых потребностей.
These pledges, though welcome, fall short of projected requirements.
Тем не менее во многих случаях остается проблемой способность к реализации законодательства.
The capacity to implement legislation remains a problem, though, in many cases.
В других случаях, тем не менее, договоренность будет заключаться в том, чтобы платежи производились цессионарию.
In other cases, though, the arrangement will be that payments are to be made to the assignee.
Достигнутый прогресс, который зачастую проходит незамеченным, тем не менее поистине впечатляющ.
Progress, though often unrecognized, has been remarkable.
Триллиан непроизвольно вспомнила о лондонском метро, хотя здесь, конечно, было менее грязно.
Trillian was reminded unavoidably of the London Underground, though it was less thoroughly squalid.
Тем не менее, когда он вошел, она сразу склонилась к противоположному выводу.
and then, though but a moment before she had believed her wishes to predominate, she began to regret that he came.
Необходимость усердия, хотя всегда более или менее уменьшенная, в данном случае не совсем устранена.
The necessity of application, though always more or less diminished, is not in this case entirely taken away.
Но ему казалось, что не менее важна и литания – словно ее слова обладали собственной силой.
But he thought part of it could be the litany, as though the words had a power of their own.
– Но тем не менее ты могла бы стать хорошей подругой и помощницей моему сыну… – сказала Джессика.
"You'd have made a good companion for my son, though," Jessica said.
Простое и безыскусное пение Элизабет, хотя и менее совершенное, понравилось публике гораздо больше.
Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well;
Тем не менее "Предложение 2" имеет следующие отличия:
Notwithstanding "Proposal 2" differs for the following aspects:
Тем не менее мы хотели бы остановиться на следующих основных моментах.
We would like to stress, notwithstanding, the following main points.
Тем не менее следовали все равно убили его отца1.
Notwithstanding, the investigators killed his father.
3. Тем не менее в деле улучшения положения женщин был достигнут определенный прогресс.
3. Notwithstanding, there was progress in respect of the advancement of women.
Тем не менее этот сектор определяется как локомотив экономического роста.
Notwithstanding this, the sector has been identified as a growth driver.
Тем не менее налицо определенный прогресс.
This problem notwithstanding, progress has been made.
Тем не менее определенная форма электронного архивирования является необходимой.
Notwithstanding this, some form of electronic archiving will be necessary.
Тем не менее 19 марта 2000 года ему был назначен адвокат.
Notwithstanding, a lawyer was assigned to him on 19 March 2000.
Тем не менее мы можем с уверенностью сказать, что результаты обзора являются положительными.
Notwithstanding, we can affirm that the outcome of the review is positive.
Но если приказом из Европы это им запрещено, они тем не менее постараются установить такого же рода монополию тайно и не прямым путем, а способом гораздо более губительным для страны.
But if by an order from Europe they are prohibited from doing this, they will, notwithstanding, endeavour to establish a monopoly of the same kind, secretly and indirectly, in a way that is much more destructive to the country.
Если в плодородной стране, население которой раньше значительно уменьшилось и где поэтому не очень трудно найти себе средства к существованию, тем не менее ежегодно умирают от голода триста или четыреста тысяч человек, то нет сомнения, что в такой стране фонд, предназначенный на содержание труда бедных классов, быстро сокращается.
In a fertile country which had before been much depopulated, where subsistence, consequently, should not be very difficult, and where, notwithstanding, three or four hundred thousand people die of hunger in one year, we may be assured that the funds destined for the maintenance of the labouring poor are fast decaying.
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
нар.
- Но тем не менее ведьмы.
- But a witch all the same.
Тем не менее, так или иначе...
'All the same, somehow or other...'
И тем не менее ты пришел.
And you came all the same?
Тем не менее, все так.
All the same, there it is.
Тем не менее, скажи.
I'd like to hear it all the same.
Мистер Дурсль не упрекал жену — если бы у него была такая сестра, как у миссис Дурсль, он бы… Но тем не менее эти люди в мантиях и то, о чем они говорили, — все это было странно.
He didn’t blame her—if he’d had a sister like that… but all the same, those people in cloaks…
союз
Аналогичные совещания в 2007 году проводились, хотя и менее регулярно.
In 2007, similar follow-up meetings were held, albeit less frequently.
Тем не менее мы проделали долгий путь.
But we traveled a long way, just the same.
Тем не менее, это так.
WELL, IT'S TRUE JUST THE SAME.
Тем не менее, это хорошее изобретение.
It's a good invention just the same.
"Получаешь то, за что платишь", но тем не менее, люди считают это отвратительным.
but it disgusts people just the same.
Тем не менее, лейтенант...
Just the same, Lieutenant...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test