Перевод для "странность" на английский
Примеры перевода
сущ.
И та, и другая - реки; раз уж они должны иметь род, то почему не один и тот же? ...В правилах французского синтаксиса постоянно встречаются странности и противоречия.
They are both rivers, and if they must have a sex, why can't it be the same one? ... Strange and unnatural events take place every day within the formalities of French syntax.
Если говорить о реформе, то после 10 лет диалога, который по странности напоминал параллельные монологи и в котором различия во мнениях были слишком большими, для того чтобы их можно было преодолеть, пришло время двигаться дальше.
As for Security Council reform, after 10 years of dialogue, which has strangely resembled parallel monologues in which divisions of opinion were too large to be bridged, it is time to move on.
Каких таких странностей?
Strange things.
- Странностей не замечали?
- There's nothing strange?
Внезапные странности.
Sudden onset of strange.
Странности...это типично.
Strange... yet typical.
Ещё одна странность.
Something else that's strange.
Скорее самоубийственные странности.
More like suicide strange.
я боюсь его… странности;
I fear his strangeness;
— Да ведь она и тебе нравится? — засмеялся офицер. — Из странности.
“Ah, so you like her, too!” the officer laughed. “For the strangeness of it.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
Быстрота течения до странности увеличилась. Я открыл глаза.
The speed in the meantime had strangely increased. I opened my eyes at once.
Мысль его переключилась на другие странности этой беседы. Колдовская комната.
His mind went to other parts of that strange conversation: weirding room .
Но господин Лужин скрепился и, кажется, решился не примечать до времени всех этих странностей.
But Mr. Luzhin checked himself, and apparently decided to ignore all this strangeness for the time being.
Они оба замолчали, и молчание длилось даже до странности долго, минут с десять.
They both fell silent, and the silence even lasted strangely long, for about ten minutes.
Но теперь, по чрезвычайной странности сердца человеческого, случилось так, что именно подобная обида, как сомнение в Еропегове, и должна была переполнить чашу.
But today, in the strange uncertainty of human nature, it seemed to require but so small an offence as this to make his cup to overflow.
И во всём этом деле он всегда потом наклонен был видеть некоторую как бы странность, таинственность, как будто присутствие каких-то особых влияний и совпадений.
And later on he was always inclined to see a certain strangeness, a mysteriousness, as it were, in this whole affair, the presence as of some peculiar influences and coincidences.
Тем не менее это тоже был шанс, на крайний случай. И к тому же, именно увидев свое вероятное будущее в варианте, связанном с Гильд-навигаторами, он осознал свою странность, а главное – понял ее.
It was a way, though. And in meeting the possible future that contained Guildsmen he recognized his own strangeness.
сущ.
Но и в этом рассказе есть странность: если те люди, с которыми два очевидца столкнулись вскоре после аварии, были поисковой группой, то чем эта группа потом занималась?
But this account too has its oddity: if it was this search party which the two eye-witnesses encountered not long after the crash had happened, what did the search party then do?
Возможно, она любит странности и курьезы.
Perhaps she likes oddities and curiosities.
- Да, в этом и странность.
- Well, that's the oddity.
Но есть одна странность.
But there was one oddity.
Разве что одна странность.
Just one oddity.
Просто эти странности в человеческом поведении.
Just the oddity of human behavior.
- Показать свои странности.
- Its oddities. See what I mean?
Есть и другие странности.
There are some other oddities here.
Как сестра Бене Гессерит, приученная искать причины подобных странностей, она, поразмыслив, признала: «Я, оказывается, боюсь своего сына;
Then, because it was the Bene Gesserit way to seek within for the answer to such an oddity, she searched and found the source of her formality: I'm afraid of my son;
сущ.
Сославшись на ряд несоответствий и странностей в его утверждениях, Совет пришел к выводу, что заявителю не удалось убедить Совет в вероятности того, что им интересуется НПБ, иные политические партии либо органы власти Бангладеш.
Referring to a number of inconsistencies and peculiarities in his statements, the Board concluded that the complainant had not convinced it that it was probable that he was of interest to BNP, other political parties, or the authorities in Bangladesh.
Пока мои моряки получают плату, они готовы мириться с любыми странностями.
As long as my sailors get their money, they're willing to put up with any number of peculiarities.
Размах моей странности ограничивается лишь моим воображением.
The breadth of my peculiarity, is purely limited by my imagination.
Есть одна странность, с которой я не готов мириться.
There is one peculiarity with which I will not put up with.
У вашего мужа не было сексуальных проблем или каких-нибудь странностей?
Did your husband ever show any moral or sexual problems or peculiarities?
Джейк, а у тебя какая странность?
So, Jake, what's your peculiarity?
Ты, Джейк, хочешь состариться и умереть, словно у тебя нет дара странности?
You, Jake, content to age and die, as if you had not the gift of peculiarity at all?
Ты отличаешься только странностями в сексуальной жизни, которой у тебя нет!
Listen, the only special thing about you is your peculiar ideas about love-making, ...which is no love-making at all.
Он всегда презирал младшего брата за его странности и взбалмошный характер.
He had spurned his younger brother for being peculiar and temperamental.
Скажем, как-то я развлекался со счетной машинкой и обнаружил одну странность.
An way, one day I’m piddling around with the computing machine, and I notice something very peculiar.
сущ.
У нас у всех есть странности.
We all have eccentricities.
О странностях - да, но про посредственность - ни слова.
Eccentricity, yes. But not mediocrity.
Роджер, я согласна, она со странностями, но она не воровка.
Roger, I admit she's eccentric, but she's not a thief.
Гениальность всегда стоит на грани каприза и странности.
There is a fine line between talent and eccentricity
СТРАННОСТИ ЮНОЙ БЛОНДИНКИ
ECCENTRICITIES OF A BLONDE-HAIRED GIRL
Это не всегда считалось странностью, Трастл.
It hasn't always been an eccentricity, Throstle.
Это одна из многих странностей моего отца.
It's one of my father's eccentricities.
Я допускаю, что у меня есть некоторые странности.
Granted, I have a few eccentricities.
У нас у всех есть свои маленькие странности.
We all have our little eccentricities, I suppose.
успели оглядеть костюмы, заметить кой-какие странности, переговорить о них, насмешливо улыбнуться.
they examined the ladies' dresses, noticed comicalities and eccentricities among the people, and laughed and talked among themselves.
Большинство друзей-землян считало его эксцентричным, но безобидным – так, безалаберный выпивоха со странностями.
He struck most of the friends he had made on Earth as an eccentric, but a harmless one—an unruly boozer with some oddish habits.
сущ.
Кроме странностей, есть у него еще какие-то экстраординарные способности?
Out of curiosity, does he have any special abilities?
Мне говорили, что наш долгожданный гость увлечён такими странностями.
I'm told our awaited guest has a penchant for such curiosities.
Ну, помимо довольно неряшливой машины, мы смотрим на две странности, связанные с мисс Катрайт.
Well, aside from a rather unkempt car, we are looking at a two-pronged curiosity involving
сущ.
Но, ему отказали из-за странностей.
They defrocked him 'cause he was queer.
Нет, настоящие странности начались уже потом.
No, the queer business was what happened afterwards.
как я не прознала о твоих странностях?
How did i not know you were queer?
сущ.
Так что, я рассматриваю возможность того, что мы ищем кого-то со странностями.
So I began to consider the possibility that we are pursuing someone with a more singular vision.
сущ.
Странности всех есть, дорогуша.
Oh, honey, everyone has a kink.
Или странности... Давайте поговорим об этом, потому что я знаю что у вас у всех должно быть свое собственное шоу уродов.
Or kinks... let's talk about that, because I know you all must have a freak show of your own going on.
♪ Прими совет, друг мой, и странность ты свою найди
♪ Take a tip from me and go and find your kink
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
And if there were a man like that, with a kink in his brain, running around loose what would he be like?
За исключением небольших странностей.
except for a few minor kinks.
Эксгибиционизм тоже моя странность, Франсин.
Being watched is one of my kinks, Francine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test