Перевод для "старики" на английский
Старики
сущ.
Старики
словосоч.
Примеры перевода
сущ.
Не пощадили даже детей, женщин и стариков.
They did not spare even children, women or old people.
Они убивали стариков, женщин и беспомощных детей.
They murdered without distinction old people, women and helpless children.
Особенно пострадали дети, старики и женщины.
Children, old people and women have been particularly affected.
В качестве мишени тут выступают обычные граждане, женщины, дети и старики.
The target is the ordinary civilian, the women, children and old people.
Были безжалостно убиты малые дети, старики и немощные.
Little children, old people and the sick have been killed without pity.
Трое из них были убиты, в том числе 85летний старик.
Three were killed, including an 85-year-old man.
Он - старик, его возраст превышает 70 лет.
He is an old man, over 70 years of age now.
Среди депортированных лиц большинство составляют женщины, дети и старики.
Most of the deportees are women, children and old people.
"Во время войны старики хоронят молодых, в мирное время молодые хоронят стариков".
"In war, the old bury the young, and in peace, the young bury the old."
В Африке говорят, что, когда умирает старик, исчезает хранилище знаний.
In Africa, it is said that when an old man dies, a library vanishes.
– Глупый старик! – сказал он. – Глупый старик!
Old fool!’ he said. ‘Old fool!
А кто же тот старик?
And who had the old man been?
И вдруг старик говорит:
And by and by the old man says:
Но старик опередил его.
The old man was too quick for him.
Вид у него был сейчас, как у старика.
He looked like an old man.
– Еще как, – заверил старик.
“Oh yes,” said the old man mildly.
– мягко спросил старик.
asked the old man mildly.
Старик воззрился на меня и говорит:
The old gentleman stared, and says:
И мой старик поможет, если надо.
So'll my old man if you want him to.
Старик вышел на крыльцо и сказал:
The old gentleman was at the door, and he says:
сущ.
– Нет, папа, я думаю, знает, и еще кое-кто из стариков знает;
Oh, yes, pa knows, I reckon, and some of the other old people;
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
сущ.
В городе было много больных, раненых, стариков, женщин и детей.
There were a number of sick, wounded, aged men, women and children in the town.
Этот 62-летний старик, последователь Церкви Господа в Конго, был обвинен в принадлежности к "интерахамве".
This elderly man, aged 62, a preacher of the Church of God in the Congo, was accused of being a member of the Interahamwe.
БААИГМ занимается различной деятельностью в интересах социального обеспечения стариков.
BAAIGM undertakes various activities for the welfare of the aged.
Одинокие старики и инвалиды полностью находятся под опекой государства.
The State assumes full responsibility for aged and disabled persons without relatives.
В 37 ты не старик?
37 isn't middle-aged?
Старики вперед молодых и красивых.
Age before beauty.
Сэр, пора почувствовать себя стариком.
Sir, it's time to age.
Сейчас, он старик.
He is my age now,for Christ's sake!
Молодым не понять, как думают и чувствуют старики.
Youth cannot know how age thinks and feels.
– Уходят в долины Тумладена и Лоссарнаха, в горные селенья или еще дальше – в Лебеннин, – сказал Берегонд. – Старики и женщины с детьми; это последние обозы. К полудню надо, чтобы на целую лигу дорога от города была свободна.
‘That is the road to the vales of Tumladen and Lossarnach, and the mountain-villages, and then on to Lebennin,’ said Beregond. ‘There go the last of the wains that bear away to refuge the aged, the children, and the women that must go with them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test