Перевод для "старательный" на английский
Примеры перевода
прил.
7. Компетентность и старательность
7. Competence and diligence
Компетентность и старательность
Competence and diligence
Компетентность и старательность являются необходимыми условиями исполнения судьей своих обязанностей.
Competence and diligence are prerequisites to the due performance of judicial office.
:: тщательность -- старательный, полный и сконцентрированный образ действий;
:: Thoroughness -- diligent, complete and focused manner
Каковы механизмы обеспечения подотчетности и старательности?
What are the mechanisms to ensure accountability and diligence?
Хотя, вы же так старательны.
Although, you're so diligent.
Я старательно репетировал.
I rehearsed dance diligently.
Неловко, но старательно.
Clumsily, but with diligence.
Она старательно учится, Отлок.
She has learned it diligently, Autloc.
Ты должна быть подготовлена, старательна...
You have to be prepared, diligent...
Все очень старательны в учёбе.
All are diligent in their studies.
- Потому что он старательный исследователь?
- Because he's a diligent researcher?
- Разве не старательно?
- That's not diligent?
Содействовали ли они поощрению старательности и улучшению способностей преподавателей?
Have they contributed to encourage the diligence and to improve the abilities of the teachers?
Содержание и характер этих лекций по-прежнему будут зависеть от старательности преподавателя, а эта старательность тоже, вероятно, будет соответствовать побуждениям, которые могут у него быть для проявления ее.
What those lectures shall be must still depend upon the diligence of the teacher; and that diligence is likely to be proportioned to the motives which he has for exerting it.
Впрочем, могут быть пущены в ход различные средства, освобождающие от необходимости проявлять такую старательность.
Several different expedients, however, may be fallen upon which will effectually blunt the edge of all those incitements to diligence.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
В новейшее время старательность общественных преподавателей более или менее ослабляется ввиду условий, делающих их более или менее независимыми от успеха и репутации в специальности.
In modern times, the diligence of public teachers is more or less corrupted by the circumstances which render them more or less independent of their success and reputation in their particular professions.
Гарри старательно уклонялся от встречи с любым из них, он не сомневался, что рано или поздно с него снова потребуют отчета о последней отлучке Дамблдора из Хогвартса.
Harry was diligently avoiding contact with any of them; he was sure that, sooner or later, he would be asked again to account for Dumbledore’s last excursion from Hogwarts.
Таким-то образом стипендии и оклады школ и колледжей не только уменьшили старательность общественных преподавателей, но и сделали почти невозможным иметь сколько-нибудь хороших частных преподавателей.
The endowment of schools and colleges have, in this manner, not only corrupted the diligence of public teachers, but have rendered it almost impossible to have any good private ones.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
а такое покровительство оно скорее всего приобретет не благодаря своим способностям или старательности, проявляемой им в сфере своей специальности, а посредством угодливости перед желаниями вышестоящих и постоянной готовности жертвовать правами, интересами и достоинством корпорации, членом которой оно состоит.
and this protection he is most likely to gain, not by ability or diligence in his profession, but by obsequiousness to the will of his superiors, and by being ready, at all times, to sacrifice to that will the rights, the interest, and the honour of the body corporate of which he is a member.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
прил.
Ты просто невероятно старательный
You're so incredibly studious.
прил.
Однако старательные руки и сердца - это всего лишь часть всей картины.
But willing hands and hearts are only part of the total picture.
Стама была доступным и очень старательным секс-партнёром.
Stahma was available and a very willing sex partner.
Она умная, и старательная, и добрая и, Николас, я хочу, чтобы она была моей горничной.
She's bright and willing and good to me, and I want her as my maid.
Мне нужно назначить новых людей, сильных и старательных.
I need new point men, strong and willing.
Он очень старательный, несмотря на то, что он племянник мисс О'Брайен.
He's very willing, even if he is Miss O'Brien's nephew.
Сегодня ночью Майк старательно пытался выглядеть полным идиотом для меня, но я не могу быть Гретель.
Tonight Mike was willing to look like a complete idiot for me, but I couldn't be Gretel.
Тогда я буду терпеливой и старательно подниму их расположение.
Then I will be patient and endeavour to rise in their favour.
Вместо того чтобы создавать беспорядок в компании, я буду старательно работать, как и было с самого начала.
Rather than putting the company in chaos, I will do good on my original job assignments.
Стоит мне сделать один звонок, и пресса узнает о чрезмерно старательном, не чтящем закон прокуроре, который жаждет уничтожить меня.
I make one phone call, and the press will make you out to be an overzealous, law-breaking prosecutor desperate to take me down.
И никто не узнает правду, которую ты старательно избегаешь.
And no one will know the truth you're trying to avoid.
прил.
ЭСКЗА самым старательным и внимательным образом занимается всесторонним осуществлением резолюции 58/250 Генеральной Ассамблеи.
ESCWA has given the utmost care and attention to fully implementing General Assembly resolution 58/250.
Понятно, что представитель киприотов-греков старательно обошел молчанием Ваш план урегулирования.
The Greek Cypriot representative understandably took special care not to make a single reference to your settlement plan.
БАПОР, как и остальные учреждения системы Организации Объединенных Наций, стремится не подменять Палестинскую администрацию в выполнении ее обычных функций и примет все меры к тому, чтобы не подорвать политические учреждения, которые старательно создавались в течение последнего десятилетия, и не вступать в нежелательные политические дискуссии.
His Agency, like the rest of the United Nations system, was careful not to attempt to replace the Palestinian Authority in its normal functions and would do its utmost not to undermine the political institutions carefully built up over the past decade or enter a political debate not of its choosing.
До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background.
После двух лет старательной работы
After two years of careful work,
И ты разрушаешь свою старательно выполненную работу
So you're destroying all your careful work,
- Старательно выполненную?
- Careful work?
Вот поэтому я старательно избегаю любого успеха.
See, this is exactly the reason why I've been careful to avoid success.
Ну, когда у него достаточно желания быть старательным.
Well, when he cares enough to apply himself.
Вы так старательно упомянули про ваш "период глубокого горя" даже сейчас.
You're so careful to mention your "deep grieving period," even now.
Но на самом деле, старательной была ты.
But in actual fact, you were the careful one.
Знания, какие виды использовать, быть может, придут со старательным наблюдением.
Knowing which species to encourage may be just a case of careful observation.
Нет, он хороший офицер... очень старательный.
Sure. He's a good officer. You can tell he cares.
— Я подумал, что стоит последить за этой троицей, — просто заметил Фред, наступив на Гойла, перед тем как войти в купе. В руках у него была палочка. У Джорджа тоже. Он старательно прошелся по Малфою.
“Thought we’d see what those three were up to,” said Fred matter of factly, stepping onto Goyle and into the compartment. He had his wand out, and so did George, who was careful to tread on Malfoy as he followed Fred inside.
Если бедному земледельцу, придавленному крепостным правом, удастся скопить небольшой капитал, он, естественно, с величайшей старательностью будет скрывать его от своего господина, который иначе завладеет им, и при первом удобном случае постарается убежать в город.
If in the hands of a poor cultivator, oppressed with the servitude of villanage, some little stock should accumulate, he would naturally conceal it with great care from his master, to whom it would otherwise have belonged, and take the first opportunity of running away to a town.
прил.
В данном контексте делегация выразила опасения, что это может вызвать серьезную проблему, поскольку секции будут завалены бесчисленным количеством жалоб, что в конечном счете приведет к еще одной идентификации и, более того, к вынужденному пересмотру результатов работы, старательно проделанной Комиссией.
In this context, it expressed fears that this would lead to a serious change by inundating the sections with an endless number of appeals, resulting ultimately in repeat identifications and, worse yet, a forced reappraisal of the work carried out laboriously by the Commission.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test